Geri Dön

Enseignement de la civilisation dans la classe dre FLE 'interculturalisme' 'comparativisme' 'competence culturelle'

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 20930
  2. Yazar: ŞÜKRAN ERGUN
  3. Danışmanlar: Belirtilmemiş.
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1992
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Anadolu Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 114

Özet

IV ÖZET Günümüze kadar yabancı dil öğretiminde çeşitli yöntemlerin ortaya çıktığı görülmüştür. 1970'lere kadar Dilbilgisi-Çeviri (grammaire-traduction) düzvarım (direct), kulak dil alışkanlığı (audio-orale) yöntemlerinden, daha sonraki yıllarda bilişsel (cognitive) ve nihayet, günümüzde iletişimci yöntemlerden (communicative) yararlanılmaktadır. Dil öğrenmenin özünde yatan amaç, dilin temel işlevi olan iletişimi sağlamaktır. Dilin insanlar arasında iletişim aracı olarak kullanılması dilin toplumsal bir işlevi olduğunu ortaya koymaktadır. Bunun yanında dil ve toplumla onun kültürü arasında ilişki kurma rolünü de üstlenmiştir. Hatta dilin kapsamına girmeyen“jestler mimikler, imler”iletişimin sağlanmasında önemli olmasına karşın dilin önemini hiçbir zaman azaltmamıştır. Bu nedenlerden dolayı 1970'lerden sonra dilin yapısı kültürel ve toplumsal bağlamda incelenmeye başlanmış, yabancı dil sınıflarında Kültür ve Uygarlık Eğitimi gündeme gelmiştir. Ana- kültür ile amaç-kültür tamamen farklıdır. Ana kültürün öğretilmesiyle amaç kültürün öğretilmesi de yeni yöntemler gerektirdiği için yabancı dilde kültür eğitiminde güçlükler ortaya çıkmaktadır. Bu durumda iki kültür arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları ortaya koymak açısından karşılaştırmalı dil ve kültür incelemesi önem kazanmaktadır. Bu durumun Fransız Dili Eğitimi programlarında da çok yeni bir eğitim ve araştırma alanı olarak ele alınması gerekmektedir. Bu çalışmada Fransız Dili ve Eğitimi bölümündeki öğrencilere amaç dilde hazırlanmış günlük iletişimde kullanılan özgün materyalleri dilsel ve kültürel açıklamalar yaparak sunduk ve Fransız dili Eğitimi öğrencilerine bir anket uyguladık. Bu ankette öğrencilerin Fransız toplumunun güncel yaşamındaki kültürel ve sosyal alanda olup bitenleri anlama yeteneklerini, karşılaştıklarıV zorlukları, merak ettikleri, ilgilendikleri ve sevdikleri konulan hem yabancı dil zorluğu hem de kültür ve uygarlık açısından saptamaya çalıştık. Bu program öğrencilerinin Fransızlar ve Fransız kültürü hakkındaki basmakalıp görüşlerini değerlendirdik. Sınıf içinde uygulanan bu tekniklerle iki kültür arasındaki farklılıkları ve benzerlikleri tartışarak ele aldık. Aynı zamanda Fransızca yabancı dil eğitimiyle ilgili sorunları belirlemeye çalıştık. Yabancı dil kültür eğitimini 1. Düzeyde (Niveau 1) kültürel özellikleri dilbilgisi eğitimine paralel olarak ele aldık. 2. Düzeyde (Niveau 2) geniş anlamda kültürel içeriğe yer verdik. 3. Düzeyde (Niveau 3) kültürel yetinin kazanılmasını ele aldık. Gerçekten de yapay ortamda yabancı dil-kültür eğitimi güç olsa da 1987'den beri pedagoglar dil-kültür derslerinin gerekliliğini vurgulamışlar, dil-kültür ders ve inceleme kitapları yayımlamış¬ lardır. Yabancı dil-kültürü öğretilmesi söz konusu olduğunda yanıtlanması gereken sorularla karşılaşırız. Bu sorular şunlardır: *Öğrenciler kendilerine yabancı olan kültürel değerler sistemini algılamak için nasıl eğitilmelidirler? *Yabancı dil Fransızcada hangi tür kültür alıştırmaları yaptırılmalıdır? *Amaç-kültür içinde yetişkinin konumu nedir? *Yabancı dilde uygarlık ve kültür eğitiminin amaçları nelerdir? *Sınıf içinde kültürel yeti nasıl değerlendirilmelidir? Bu çalışmada yabancı dil kültür ve uygarlık eğitiminin güçlüklerini ve sorunlarını ortaya koyduk, daha sonra da yukarıdaki sorulara yanıt aramaya çalıştık. Ayrıca ileri düzey (Niveau 3) Fransızca sınıflarında kültür ve uygarlık eğitimini de ele aldık. Bu tür çalışmalar öğretim ve öğrenim güçlüklerini giderici öneri ve çözümler getirmiş olmasına karşın yabancı dil öğreniminde karşılaşılan güçlüklerin ortadan kalktığı söylenemez.

Özet (Çeviri)

IV ÖZET Günümüze kadar yabancı dil öğretiminde çeşitli yöntemlerin ortaya çıktığı görülmüştür. 1970'lere kadar Dilbilgisi-Çeviri (grammaire-traduction) düzvarım (direct), kulak dil alışkanlığı (audio-orale) yöntemlerinden, daha sonraki yıllarda bilişsel (cognitive) ve nihayet, günümüzde iletişimci yöntemlerden (communicative) yararlanılmaktadır. Dil öğrenmenin özünde yatan amaç, dilin temel işlevi olan iletişimi sağlamaktır. Dilin insanlar arasında iletişim aracı olarak kullanılması dilin toplumsal bir işlevi olduğunu ortaya koymaktadır. Bunun yanında dil ve toplumla onun kültürü arasında ilişki kurma rolünü de üstlenmiştir. Hatta dilin kapsamına girmeyen“jestler mimikler, imler”iletişimin sağlanmasında önemli olmasına karşın dilin önemini hiçbir zaman azaltmamıştır. Bu nedenlerden dolayı 1970'lerden sonra dilin yapısı kültürel ve toplumsal bağlamda incelenmeye başlanmış, yabancı dil sınıflarında Kültür ve Uygarlık Eğitimi gündeme gelmiştir. Ana- kültür ile amaç-kültür tamamen farklıdır. Ana kültürün öğretilmesiyle amaç kültürün öğretilmesi de yeni yöntemler gerektirdiği için yabancı dilde kültür eğitiminde güçlükler ortaya çıkmaktadır. Bu durumda iki kültür arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları ortaya koymak açısından karşılaştırmalı dil ve kültür incelemesi önem kazanmaktadır. Bu durumun Fransız Dili Eğitimi programlarında da çok yeni bir eğitim ve araştırma alanı olarak ele alınması gerekmektedir. Bu çalışmada Fransız Dili ve Eğitimi bölümündeki öğrencilere amaç dilde hazırlanmış günlük iletişimde kullanılan özgün materyalleri dilsel ve kültürel açıklamalar yaparak sunduk ve Fransız dili Eğitimi öğrencilerine bir anket uyguladık. Bu ankette öğrencilerin Fransız toplumunun güncel yaşamındaki kültürel ve sosyal alanda olup bitenleri anlama yeteneklerini, karşılaştıklarıV zorlukları, merak ettikleri, ilgilendikleri ve sevdikleri konulan hem yabancı dil zorluğu hem de kültür ve uygarlık açısından saptamaya çalıştık. Bu program öğrencilerinin Fransızlar ve Fransız kültürü hakkındaki basmakalıp görüşlerini değerlendirdik. Sınıf içinde uygulanan bu tekniklerle iki kültür arasındaki farklılıkları ve benzerlikleri tartışarak ele aldık. Aynı zamanda Fransızca yabancı dil eğitimiyle ilgili sorunları belirlemeye çalıştık. Yabancı dil kültür eğitimini 1. Düzeyde (Niveau 1) kültürel özellikleri dilbilgisi eğitimine paralel olarak ele aldık. 2. Düzeyde (Niveau 2) geniş anlamda kültürel içeriğe yer verdik. 3. Düzeyde (Niveau 3) kültürel yetinin kazanılmasını ele aldık. Gerçekten de yapay ortamda yabancı dil-kültür eğitimi güç olsa da 1987'den beri pedagoglar dil-kültür derslerinin gerekliliğini vurgulamışlar, dil-kültür ders ve inceleme kitapları yayımlamış¬ lardır. Yabancı dil-kültürü öğretilmesi söz konusu olduğunda yanıtlanması gereken sorularla karşılaşırız. Bu sorular şunlardır: *Öğrenciler kendilerine yabancı olan kültürel değerler sistemini algılamak için nasıl eğitilmelidirler? *Yabancı dil Fransızcada hangi tür kültür alıştırmaları yaptırılmalıdır? *Amaç-kültür içinde yetişkinin konumu nedir? *Yabancı dilde uygarlık ve kültür eğitiminin amaçları nelerdir? *Sınıf içinde kültürel yeti nasıl değerlendirilmelidir? Bu çalışmada yabancı dil kültür ve uygarlık eğitiminin güçlüklerini ve sorunlarını ortaya koyduk, daha sonra da yukarıdaki sorulara yanıt aramaya çalıştık. Ayrıca ileri düzey (Niveau 3) Fransızca sınıflarında kültür ve uygarlık eğitimini de ele aldık. Bu tür çalışmalar öğretim ve öğrenim güçlüklerini giderici öneri ve çözümler getirmiş olmasına karşın yabancı dil öğreniminde karşılaşılan güçlüklerin ortadan kalktığı söylenemez.

Benzer Tezler

  1. La Vie artistique litteraire culturelle et sociale l'Izmir en langue Française (du XVII'eme siecle a nos jours)

    Fransızca'da İzmir'in sanatsal edebi kültürel ve toplumsal yaşamı (XVII'inci yüzyıldan günümüze)

    HASAN ZORLUSOY

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    1993

    Fransız Dili ve EdebiyatıDokuz Eylül Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EROL KAYRA

  2. Emploi des textes litteraires et son importance dans la formation des professeurs du Français langue etrangere

    Fransızca öğretmenlerinin eğitiminde edebiyat metinlerinin kullanını ve önemi

    TUFAN TÜRKYAŞAR

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2007

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. GÜL TEKAY BAYSAN

  3. Kastamonu kent tarihi (Fiziksel gelişimi, anıtsal yapıları ve konutları)

    L'evolution de la structure urbanie de Kastamonu

    KEMAL KUTGÜN EYÜPGİLLER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    İnşaat Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. DOĞAN KUBAN

  4. L'enseignement de la culture-civilisation Française dans les manuels scolaires utilisés en Turquie: Les documents authentiques

    Türkiye'de kullanılan ders kitaplarında Fransız kültürünün öğretimi: Otantik dokümanlar

    ÖZGE SÖNMEZ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2005

    Eğitim ve ÖğretimUniversité de Nantes

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. JACQUELINE FEUILLET

  5. L'auto-apprentissage et l'autonomie de l'apprenant en FLE

    Fransızcanın yabancı dil olarak öğreniminde öz-öğrenme ve öğrenen özerkliği

    HÜLYA COŞKUN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2013

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. BARIŞ AYDIN