Enseignement de la civilisation dans la classe dre FLE 'interculturalisme' 'comparativisme' 'competence culturelle'
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 20930
- Danışmanlar: Belirtilmemiş.
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, French Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1992
- Dil: Fransızca
- Üniversite: Anadolu Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 114
Özet
IV ÖZET Günümüze kadar yabancı dil öğretiminde çeşitli yöntemlerin ortaya çıktığı görülmüştür. 1970'lere kadar Dilbilgisi-Çeviri (grammaire-traduction) düzvarım (direct), kulak dil alışkanlığı (audio-orale) yöntemlerinden, daha sonraki yıllarda bilişsel (cognitive) ve nihayet, günümüzde iletişimci yöntemlerden (communicative) yararlanılmaktadır. Dil öğrenmenin özünde yatan amaç, dilin temel işlevi olan iletişimi sağlamaktır. Dilin insanlar arasında iletişim aracı olarak kullanılması dilin toplumsal bir işlevi olduğunu ortaya koymaktadır. Bunun yanında dil ve toplumla onun kültürü arasında ilişki kurma rolünü de üstlenmiştir. Hatta dilin kapsamına girmeyen“jestler mimikler, imler”iletişimin sağlanmasında önemli olmasına karşın dilin önemini hiçbir zaman azaltmamıştır. Bu nedenlerden dolayı 1970'lerden sonra dilin yapısı kültürel ve toplumsal bağlamda incelenmeye başlanmış, yabancı dil sınıflarında Kültür ve Uygarlık Eğitimi gündeme gelmiştir. Ana- kültür ile amaç-kültür tamamen farklıdır. Ana kültürün öğretilmesiyle amaç kültürün öğretilmesi de yeni yöntemler gerektirdiği için yabancı dilde kültür eğitiminde güçlükler ortaya çıkmaktadır. Bu durumda iki kültür arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları ortaya koymak açısından karşılaştırmalı dil ve kültür incelemesi önem kazanmaktadır. Bu durumun Fransız Dili Eğitimi programlarında da çok yeni bir eğitim ve araştırma alanı olarak ele alınması gerekmektedir. Bu çalışmada Fransız Dili ve Eğitimi bölümündeki öğrencilere amaç dilde hazırlanmış günlük iletişimde kullanılan özgün materyalleri dilsel ve kültürel açıklamalar yaparak sunduk ve Fransız dili Eğitimi öğrencilerine bir anket uyguladık. Bu ankette öğrencilerin Fransız toplumunun güncel yaşamındaki kültürel ve sosyal alanda olup bitenleri anlama yeteneklerini, karşılaştıklarıV zorlukları, merak ettikleri, ilgilendikleri ve sevdikleri konulan hem yabancı dil zorluğu hem de kültür ve uygarlık açısından saptamaya çalıştık. Bu program öğrencilerinin Fransızlar ve Fransız kültürü hakkındaki basmakalıp görüşlerini değerlendirdik. Sınıf içinde uygulanan bu tekniklerle iki kültür arasındaki farklılıkları ve benzerlikleri tartışarak ele aldık. Aynı zamanda Fransızca yabancı dil eğitimiyle ilgili sorunları belirlemeye çalıştık. Yabancı dil kültür eğitimini 1. Düzeyde (Niveau 1) kültürel özellikleri dilbilgisi eğitimine paralel olarak ele aldık. 2. Düzeyde (Niveau 2) geniş anlamda kültürel içeriğe yer verdik. 3. Düzeyde (Niveau 3) kültürel yetinin kazanılmasını ele aldık. Gerçekten de yapay ortamda yabancı dil-kültür eğitimi güç olsa da 1987'den beri pedagoglar dil-kültür derslerinin gerekliliğini vurgulamışlar, dil-kültür ders ve inceleme kitapları yayımlamış¬ lardır. Yabancı dil-kültürü öğretilmesi söz konusu olduğunda yanıtlanması gereken sorularla karşılaşırız. Bu sorular şunlardır: *Öğrenciler kendilerine yabancı olan kültürel değerler sistemini algılamak için nasıl eğitilmelidirler? *Yabancı dil Fransızcada hangi tür kültür alıştırmaları yaptırılmalıdır? *Amaç-kültür içinde yetişkinin konumu nedir? *Yabancı dilde uygarlık ve kültür eğitiminin amaçları nelerdir? *Sınıf içinde kültürel yeti nasıl değerlendirilmelidir? Bu çalışmada yabancı dil kültür ve uygarlık eğitiminin güçlüklerini ve sorunlarını ortaya koyduk, daha sonra da yukarıdaki sorulara yanıt aramaya çalıştık. Ayrıca ileri düzey (Niveau 3) Fransızca sınıflarında kültür ve uygarlık eğitimini de ele aldık. Bu tür çalışmalar öğretim ve öğrenim güçlüklerini giderici öneri ve çözümler getirmiş olmasına karşın yabancı dil öğreniminde karşılaşılan güçlüklerin ortadan kalktığı söylenemez.
Özet (Çeviri)
IV ÖZET Günümüze kadar yabancı dil öğretiminde çeşitli yöntemlerin ortaya çıktığı görülmüştür. 1970'lere kadar Dilbilgisi-Çeviri (grammaire-traduction) düzvarım (direct), kulak dil alışkanlığı (audio-orale) yöntemlerinden, daha sonraki yıllarda bilişsel (cognitive) ve nihayet, günümüzde iletişimci yöntemlerden (communicative) yararlanılmaktadır. Dil öğrenmenin özünde yatan amaç, dilin temel işlevi olan iletişimi sağlamaktır. Dilin insanlar arasında iletişim aracı olarak kullanılması dilin toplumsal bir işlevi olduğunu ortaya koymaktadır. Bunun yanında dil ve toplumla onun kültürü arasında ilişki kurma rolünü de üstlenmiştir. Hatta dilin kapsamına girmeyen“jestler mimikler, imler”iletişimin sağlanmasında önemli olmasına karşın dilin önemini hiçbir zaman azaltmamıştır. Bu nedenlerden dolayı 1970'lerden sonra dilin yapısı kültürel ve toplumsal bağlamda incelenmeye başlanmış, yabancı dil sınıflarında Kültür ve Uygarlık Eğitimi gündeme gelmiştir. Ana- kültür ile amaç-kültür tamamen farklıdır. Ana kültürün öğretilmesiyle amaç kültürün öğretilmesi de yeni yöntemler gerektirdiği için yabancı dilde kültür eğitiminde güçlükler ortaya çıkmaktadır. Bu durumda iki kültür arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları ortaya koymak açısından karşılaştırmalı dil ve kültür incelemesi önem kazanmaktadır. Bu durumun Fransız Dili Eğitimi programlarında da çok yeni bir eğitim ve araştırma alanı olarak ele alınması gerekmektedir. Bu çalışmada Fransız Dili ve Eğitimi bölümündeki öğrencilere amaç dilde hazırlanmış günlük iletişimde kullanılan özgün materyalleri dilsel ve kültürel açıklamalar yaparak sunduk ve Fransız dili Eğitimi öğrencilerine bir anket uyguladık. Bu ankette öğrencilerin Fransız toplumunun güncel yaşamındaki kültürel ve sosyal alanda olup bitenleri anlama yeteneklerini, karşılaştıklarıV zorlukları, merak ettikleri, ilgilendikleri ve sevdikleri konulan hem yabancı dil zorluğu hem de kültür ve uygarlık açısından saptamaya çalıştık. Bu program öğrencilerinin Fransızlar ve Fransız kültürü hakkındaki basmakalıp görüşlerini değerlendirdik. Sınıf içinde uygulanan bu tekniklerle iki kültür arasındaki farklılıkları ve benzerlikleri tartışarak ele aldık. Aynı zamanda Fransızca yabancı dil eğitimiyle ilgili sorunları belirlemeye çalıştık. Yabancı dil kültür eğitimini 1. Düzeyde (Niveau 1) kültürel özellikleri dilbilgisi eğitimine paralel olarak ele aldık. 2. Düzeyde (Niveau 2) geniş anlamda kültürel içeriğe yer verdik. 3. Düzeyde (Niveau 3) kültürel yetinin kazanılmasını ele aldık. Gerçekten de yapay ortamda yabancı dil-kültür eğitimi güç olsa da 1987'den beri pedagoglar dil-kültür derslerinin gerekliliğini vurgulamışlar, dil-kültür ders ve inceleme kitapları yayımlamış¬ lardır. Yabancı dil-kültürü öğretilmesi söz konusu olduğunda yanıtlanması gereken sorularla karşılaşırız. Bu sorular şunlardır: *Öğrenciler kendilerine yabancı olan kültürel değerler sistemini algılamak için nasıl eğitilmelidirler? *Yabancı dil Fransızcada hangi tür kültür alıştırmaları yaptırılmalıdır? *Amaç-kültür içinde yetişkinin konumu nedir? *Yabancı dilde uygarlık ve kültür eğitiminin amaçları nelerdir? *Sınıf içinde kültürel yeti nasıl değerlendirilmelidir? Bu çalışmada yabancı dil kültür ve uygarlık eğitiminin güçlüklerini ve sorunlarını ortaya koyduk, daha sonra da yukarıdaki sorulara yanıt aramaya çalıştık. Ayrıca ileri düzey (Niveau 3) Fransızca sınıflarında kültür ve uygarlık eğitimini de ele aldık. Bu tür çalışmalar öğretim ve öğrenim güçlüklerini giderici öneri ve çözümler getirmiş olmasına karşın yabancı dil öğreniminde karşılaşılan güçlüklerin ortadan kalktığı söylenemez.
Benzer Tezler
- La Vie artistique litteraire culturelle et sociale l'Izmir en langue Française (du XVII'eme siecle a nos jours)
Fransızca'da İzmir'in sanatsal edebi kültürel ve toplumsal yaşamı (XVII'inci yüzyıldan günümüze)
HASAN ZORLUSOY
Doktora
Fransızca
1993
Fransız Dili ve EdebiyatıDokuz Eylül ÜniversitesiFransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EROL KAYRA
- Emploi des textes litteraires et son importance dans la formation des professeurs du Français langue etrangere
Fransızca öğretmenlerinin eğitiminde edebiyat metinlerinin kullanını ve önemi
TUFAN TÜRKYAŞAR
Yüksek Lisans
Fransızca
2007
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. GÜL TEKAY BAYSAN
- Kastamonu kent tarihi (Fiziksel gelişimi, anıtsal yapıları ve konutları)
L'evolution de la structure urbanie de Kastamonu
KEMAL KUTGÜN EYÜPGİLLER
- L'enseignement de la culture-civilisation Française dans les manuels scolaires utilisés en Turquie: Les documents authentiques
Türkiye'de kullanılan ders kitaplarında Fransız kültürünün öğretimi: Otantik dokümanlar
ÖZGE SÖNMEZ
Yüksek Lisans
Fransızca
2005
Eğitim ve ÖğretimUniversité de NantesYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. JACQUELINE FEUILLET
- L'auto-apprentissage et l'autonomie de l'apprenant en FLE
Fransızcanın yabancı dil olarak öğreniminde öz-öğrenme ve öğrenen özerkliği
HÜLYA COŞKUN
Yüksek Lisans
Fransızca
2013
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. BARIŞ AYDIN