Die analyse der sprachsiiele in der übersetzung von Patrick Süskinds roman ?Das Parfum - die geschichte eines mörders?
Patrick süsskind?in ?Das Parfum? adlı roman çevirisinin dil oyunları açısından analizi ve dil öğretimindeki
- Tez No: 219545
- Danışmanlar: PROF. DR. TAHSİN AKTAŞ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2008
- Dil: Almanca
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 130
Özet
Bilim, teknik, ticari ve politik ilişkiler, görsel ve yazınsal sanatlar gibi alanlarda erişilmez bir hızla küreselleşen dünyanın, en önemli gereksinimi elbette ki uluslararası iletişimi sağlayacak dil yetisidir. Yabancı bir dili konuşup yazabilmenin yanında, o dilin ait olduğu kültürün de tanınması iyi bir çevirinin ön koşullarındandır. Bu araştırmada yazınsal bir metin olan Patrick Süskind'in ?Koku? adlı romanın Türkçeye aktarımında kültürel farklardan kaynaklanan dil oyunlarının çevirisinde ortaya çıkan güçlükler ele alınarak, örneklerle sunulacaktır.
Özet (Çeviri)
Science, technic, commercial and political relations are certainly language faculty which provide international communication in a global world.Besides writing and reading a foreign language, to be known the culture of its language is one of the prerequisite of a perfect translation..In this research,the novel ?koku? of Patrick Süskind (a litereary text) has got some hardship basing on from cultural differences.These are presented with examples which arising hardship in translation of language plays.
Benzer Tezler
- Wittgenstein'ın Dil Oyunları kuramı ve dil oyunlarının toplumdaki yeri
Die Sprachspieltheorie von Wittgenstein und die stelle der sprachspiele in der gesellschaft
CEYDA YALÇIN
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
DilbilimSelçuk ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İBRAHİM İLKHAN
- Die reflexion der rhetorischen stilmittel anhand der intertextualitӓt: Dargestellt an den daf-lehrwerken: „Lagune 1, 2, 3; Netzwerk A1, A2, B1 und Aussichten A1, A2, B1'
Almancanın yabancı dil olarak öğretildiği „Lagune 1,2,3; Netzwerk A1, A2, B1 ve Aussichten A1, A2, B1' ders kitaplarında kullanılan söz sanatlarının metinlerarasılık bağlamında değerlendirimi
ŞİRİN SERPEN AYDIN
Yüksek Lisans
Almanca
2017
Eğitim ve ÖğretimÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. NİHAT YAVUZ
- Turizm işletmeciliği ve otelcilik yüksekokullarında ikinci yabancı dil Almanca ders kitaplarının incelenmesi
Die analyse der an den hochschulen für tourismus und hotellerie verwendeten Deutsch als zweite fremdsprache-lehrbücher
ERDAL ÖRDEK
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Eğitim ve ÖğretimOndokuz Mayıs ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HASAN BOLAT
- Die analyse der interkulturellen sensibilität bei den Deutschlehrerkandidaten
Almanca öğretmen adaylarının kültürlerarası duyarlılıklarının algılarının incelenmesi
ASUMAN KILIÇ BUCAK
Yüksek Lisans
Almanca
2023
Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi-CerrahpaşaYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. TALAT FATİH ULUÇ
- Die analyse der übersetzungsstrategien von werbeslogans vom Deutschen ins Türkische
Almanca'dan Türkçe'ye çevirilen reklam sloganlarının stratejilerinin incelenmesi
ESRA ULUDAĞ EKİCİM
Yüksek Lisans
Almanca
2019
Mütercim-TercümanlıkAnadolu ÜniversitesiAlmanca Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÜMİT KAPTI