Geri Dön

Die analyse der sprachsiiele in der übersetzung von Patrick Süskinds roman ?Das Parfum - die geschichte eines mörders?

Patrick süsskind?in ?Das Parfum? adlı roman çevirisinin dil oyunları açısından analizi ve dil öğretimindeki

  1. Tez No: 219545
  2. Yazar: AYŞE UYANIK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. TAHSİN AKTAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 130

Özet

Bilim, teknik, ticari ve politik ilişkiler, görsel ve yazınsal sanatlar gibi alanlarda erişilmez bir hızla küreselleşen dünyanın, en önemli gereksinimi elbette ki uluslararası iletişimi sağlayacak dil yetisidir. Yabancı bir dili konuşup yazabilmenin yanında, o dilin ait olduğu kültürün de tanınması iyi bir çevirinin ön koşullarındandır. Bu araştırmada yazınsal bir metin olan Patrick Süskind'in ?Koku? adlı romanın Türkçeye aktarımında kültürel farklardan kaynaklanan dil oyunlarının çevirisinde ortaya çıkan güçlükler ele alınarak, örneklerle sunulacaktır.

Özet (Çeviri)

Science, technic, commercial and political relations are certainly language faculty which provide international communication in a global world.Besides writing and reading a foreign language, to be known the culture of its language is one of the prerequisite of a perfect translation..In this research,the novel ?koku? of Patrick Süskind (a litereary text) has got some hardship basing on from cultural differences.These are presented with examples which arising hardship in translation of language plays.

Benzer Tezler

  1. Wittgenstein'ın Dil Oyunları kuramı ve dil oyunlarının toplumdaki yeri

    Die Sprachspieltheorie von Wittgenstein und die stelle der sprachspiele in der gesellschaft

    CEYDA YALÇIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DilbilimSelçuk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İBRAHİM İLKHAN

  2. Die reflexion der rhetorischen stilmittel anhand der intertextualitӓt: Dargestellt an den daf-lehrwerken: „Lagune 1, 2, 3; Netzwerk A1, A2, B1 und Aussichten A1, A2, B1'

    Almancanın yabancı dil olarak öğretildiği „Lagune 1,2,3; Netzwerk A1, A2, B1 ve Aussichten A1, A2, B1' ders kitaplarında kullanılan söz sanatlarının metinlerarasılık bağlamında değerlendirimi

    ŞİRİN SERPEN AYDIN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2017

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NİHAT YAVUZ

  3. Turizm işletmeciliği ve otelcilik yüksekokullarında ikinci yabancı dil Almanca ders kitaplarının incelenmesi

    Die analyse der an den hochschulen für tourismus und hotellerie verwendeten Deutsch als zweite fremdsprache-lehrbücher

    ERDAL ÖRDEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Eğitim ve ÖğretimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HASAN BOLAT

  4. Die analyse der interkulturellen sensibilität bei den Deutschlehrerkandidaten

    Almanca öğretmen adaylarının kültürlerarası duyarlılıklarının algılarının incelenmesi

    ASUMAN KILIÇ BUCAK

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2023

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi-Cerrahpaşa

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TALAT FATİH ULUÇ

  5. Die analyse der übersetzungsstrategien von werbeslogans vom Deutschen ins Türkische

    Almanca'dan Türkçe'ye çevirilen reklam sloganlarının stratejilerinin incelenmesi

    ESRA ULUDAĞ EKİCİM

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2019

    Mütercim-TercümanlıkAnadolu Üniversitesi

    Almanca Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÜMİT KAPTI