Geri Dön

Edebiyat öğretiminde terim sorunu

The problem of term in teaching literature

  1. Tez No: 231018
  2. Yazar: SONER AKŞEHİRLİ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. RIZA FİLİZOK
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Education and Training, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ege Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 247

Özet

Türkiye'deki terim sorunu, 19. yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu'nun Batı ile olan bilimsel ve kültürel ilişkilerinin artmasının sonucu olarak doğmuştur. Bu dönemden başlayarak Türkçe'ye Batı kaynaklı pek çok kavram girmiş ve dönemin aydınları bunları Arapça kelimelerle karşılamaya çalışmışlardır. Geleneksel terim sistemi ise 20.yüzyıla kadar bir ölçüde de olsa varlığını sürdürmüştür. Cumhuriyet döneminde başlayan dil devrimi çalışmalarında hem batı kaynaklı terimlere hem de Arapça terimlere Türkçe kökenli karşılıkların bulunması ilkesi benimsenmiştir. Bu dönemde önemli terim çalışmaları yapılmış olmakla birlikte, bu çalışmalar istenilen düzeye ulaşamamıştır. Bunun nedeni, sorunun ortaya çıktığı dönemden günümüze kadar gerçekleştirilen çalışmalarda, batı dünyasında terim çalışmalarına yön veren terim bilimi, dil bilimi ve mantığın ilkelerinden faydalanılmamış olmasıdır. Bunun sonucu olarak hem eski terim sistemi bozulmuş hem de yeni terim çalışmalarında büyük bir sistem sorunu doğmuştur. Bu çalışmada ülkemizdeki terim sorunu edebiyat öğretimi bağlamında ele alınmıştır. Terim sorununun bugüne kadar dile getirilmemiş olan boyutları üzerinde durulmuş, terim bilimi, dil bilimi ve mantık gibi disiplinlerin terim-kavram ilişkilerini düzenleyen ilkeleri tanıtılmıştır. Söz konusu ilkelere uyulmamasından kaynaklanan terim sorunları, Türkiye'de okutulmakta olan ortaöğretim edebiyat ders kitapları ile Fransa'da okutulmakta olan ders kitapları karşılaştırılarak gösterilmiştir. Karşılaştırmanın nicel ölçütlerini her iki eğitim sisteminde kullanılan terim miktarları, nitel ölçütlerini ise ?terim sistemi? olgusu oluşturmaktadır. Ayrıca bu çalışmada, dile getirilen sorunların çözümü için bir çalışma modeli önerisi de sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

The term problem in Turkey, came into open in 19th century and as a result of devoloping of cultural and scientific relationships between Ottoman Empire and Western. Beginning from this period a lot of new concepts that originating from European came into Turkish and intellectual people nominated these conceps by Arabian words. Furthermore, traditional terminology obtained until 20th century in some degree. In the study of language revoution in republic period adopted the principle of nominating both new concepts that originating from European and Arabian terms by Turkish words. There were important term studying in this period, but these studies didn?t attain to expected level. The reason of this failure is disobey to principles of terminology science, linguistics and logics, that directing to term studies in Western. As a result, both traditional term system dispersed and the a new system problem appeared in term studies. In this thesis, term problem in our country was discussed in terms of teaching literature. Some dimensions of term problem which were never mentioned hitherto were emphasized. The principles of terminology science, linguistics and logics that regulating the term ? concept relationships were present. The term problems which originating from disobeying these principles were sampled by comparing Turkish and French literature textbooks that were used at present. The main criteria of comparison consist of quantity of terms and terminology systems in two educational systems. Also it was proposed the model of studying for resolution of problems which was mentioned in this thesis.

Benzer Tezler

  1. Türkçe'nin anadili ve yabancı dil olarak öğretimi üzerine bir araştırma

    Başlık çevirisi yok

    SAMİ BALCI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Eğitim ve ÖğretimDokuz Eylül Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. HÜSEYİN TUNCER

  2. العوامل السوسيولسانية في روايات سنان أنطون

    Sinan Anton'un romanlarında sosyodilbilimsel faktörler

    HUSSEIN IBRAHIM MOUSA AL-JASIM

    Doktora

    Arapça

    Arapça

    2024

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İBRAHİM ETHEM POLAT

  3. Лингво-стилистические особенности ложныхдрузей переводчика

    Tuzak kelimelerin çevirisinde dilbilimsel ve üslupbilimselözellikler

    ŞUHEDA RENGİN ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2024

    Mütercim-TercümanlıkKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SALTANAT MAMBAYEVA

  4. Oğuz grubu Türk şivelerinde sözcük türleri

    The word types in the Turkish vernaculars of Oguz group,

    SEBAHAT ARMAĞAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimCumhuriyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. H. İBRAHİM DELİCE

  5. Çeviri dersinde yapılaşma (uygulama sorunları-yöntem önerileri)

    Strukturierung im übersetzungsunterricht (probleme der praxis-vorschlage zur methodik)

    A. TURGAY KURULTAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1989

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF.DR. ŞARA SAYIN