Çeviri kuramlarında işlevsel yaklaşımlar
Appraches to functional translation theory
- Tez No: 273036
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MUHARREM TOSUN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2010
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sakarya Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (Almanca) Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 81
Özet
Tezimiz, yeni paradigma ile öne çıkan 'işlevsel çeviri kuramları'nı incelemektedir. Yeni paradigmayı oluşturan bu kuramların, çeviri kavramına getirdikleri ve çeviri sürecini ele alışlarını gözlemliyerek Çeviribileme yön veren, çeviribilimin dilbilminden ayrı bağımsız bir bilim dalı olmasında önemli rolü olan yeni paradigmayi inceledik.Bu bağlamda bu çalışmanın amaçları şu şekilde ifade edilebilir.a) Çeviribilimin bağımsızlığını sağlıyan bu kuramların çeviri anlayışı nasıldır?b) Tarihi süreç içerisinde çeviri anlayışındaki değişimler, yeni paradigmayi nasıl etkilemiştir!İnsanlık tarihinde varlığı çok eskilere dayanan Çeviri, bilimdali olarak ele alınması yakın tarihte gerçekleşmiştir. Bu çalışmayla günümüz çeviri kavramının oluşumundaki süreç ve çeviri kavramıyla adını belirleyen kuramlar hakkında genel bir bilgi oluşturulmuştur
Özet (Çeviri)
The thesis details and explains functional translation theory which has come out front with the new paradigm. The theories which constitute this paradigm has been detailed with their effects, and how they supplement, how translation should be perceived as a seperate field of study other than linguistics.The questions which have been detailed are as follows;a) How is the understanding of these theories which provide the independence of translation?b) How the developments in translation effected this paradigm?Although perceived as a discipline recently, in humanity translation dates back to ancient times. Throughout the study the development of the concept 'translation', the process has been explained in a general framework.
Benzer Tezler
- Türk yazınında Yunanca çeviri eserlere yaklasımlar :Alınan çeviri kararlarının değerlendirilmesi
Approaches to translated Greek books in Turkish literature: Evaluation of translation decisions
VİKTORİA NAÇİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. F. SAKİNE ERUZ
- Strategies to overcome challenges in technical translation
Teknik çeviride karşılaşılan güçlükleri aşma stratejileri
ÜMİT TEKİR
Yüksek Lisans
İngilizce
2011
Mütercim-TercümanlıkAtılım ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. N. BERRİN AKSOY
- Erek odaklı yaklaşımla çeviri: Çocuk edebiyatında İtalya örneği 'Pinokyo'
Translation from a target-oriented approach: Italian example in children's literature 'Pinocchio'
SİMGE KONU
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ DENİZ DİLŞAD KARAİL NAZLICAN
- Kültürler arası iletişim sürecinde kültür, kültürel kimlikler ve çeviri ilişkisi
Within intercultural communication process, the relationship between culture, cultural identities and translation
CEVDET BİNGÖL
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Mütercim-TercümanlıkMuğla ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SERHAT ULAĞLI
- Çeviri tarihinin bugünün çeviri bakış açısıyla incelenmesi
Analysis of translation history with today's aspect
SİBEL OKUYAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK