Geri Dön

Çeviri kuramlarında işlevsel yaklaşımlar

Appraches to functional translation theory

  1. Tez No: 273036
  2. Yazar: ALİ RIZA TOPAL
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. MUHARREM TOSUN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2010
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Sakarya Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (Almanca) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 81

Özet

Tezimiz, yeni paradigma ile öne çıkan 'işlevsel çeviri kuramları'nı incelemektedir. Yeni paradigmayı oluşturan bu kuramların, çeviri kavramına getirdikleri ve çeviri sürecini ele alışlarını gözlemliyerek Çeviribileme yön veren, çeviribilimin dilbilminden ayrı bağımsız bir bilim dalı olmasında önemli rolü olan yeni paradigmayi inceledik.Bu bağlamda bu çalışmanın amaçları şu şekilde ifade edilebilir.a) Çeviribilimin bağımsızlığını sağlıyan bu kuramların çeviri anlayışı nasıldır?b) Tarihi süreç içerisinde çeviri anlayışındaki değişimler, yeni paradigmayi nasıl etkilemiştir!İnsanlık tarihinde varlığı çok eskilere dayanan Çeviri, bilimdali olarak ele alınması yakın tarihte gerçekleşmiştir. Bu çalışmayla günümüz çeviri kavramının oluşumundaki süreç ve çeviri kavramıyla adını belirleyen kuramlar hakkında genel bir bilgi oluşturulmuştur

Özet (Çeviri)

The thesis details and explains functional translation theory which has come out front with the new paradigm. The theories which constitute this paradigm has been detailed with their effects, and how they supplement, how translation should be perceived as a seperate field of study other than linguistics.The questions which have been detailed are as follows;a) How is the understanding of these theories which provide the independence of translation?b) How the developments in translation effected this paradigm?Although perceived as a discipline recently, in humanity translation dates back to ancient times. Throughout the study the development of the concept 'translation', the process has been explained in a general framework.

Benzer Tezler

  1. Türk yazınında Yunanca çeviri eserlere yaklasımlar :Alınan çeviri kararlarının değerlendirilmesi

    Approaches to translated Greek books in Turkish literature: Evaluation of translation decisions

    VİKTORİA NAÇİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. F. SAKİNE ERUZ

  2. Strategies to overcome challenges in technical translation

    Teknik çeviride karşılaşılan güçlükleri aşma stratejileri

    ÜMİT TEKİR

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2011

    Mütercim-TercümanlıkAtılım Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. N. BERRİN AKSOY

  3. Erek odaklı yaklaşımla çeviri: Çocuk edebiyatında İtalya örneği 'Pinokyo'

    Translation from a target-oriented approach: Italian example in children's literature 'Pinocchio'

    SİMGE KONU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ DENİZ DİLŞAD KARAİL NAZLICAN

  4. Kültürler arası iletişim sürecinde kültür, kültürel kimlikler ve çeviri ilişkisi

    Within intercultural communication process, the relationship between culture, cultural identities and translation

    CEVDET BİNGÖL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Mütercim-TercümanlıkMuğla Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SERHAT ULAĞLI

  5. Çeviri tarihinin bugünün çeviri bakış açısıyla incelenmesi

    Analysis of translation history with today's aspect

    SİBEL OKUYAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK