Hazînî'nin Kırk Hadis tercümesinde kelime grupları
The word groups in Hazînî's translation of the Forty Hadith
- Tez No: 278459
- Danışmanlar: PROF. DR. HALİL İBRAHİM USTA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2011
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Anadolu Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 363
Özet
Bu yüksek lisans tezinde, Hazînî'nin XVI. yüzyılda kaleme aldığı Kırk Hadis Tercümesi incelenmiştir. Giriş bölümünde, XIII. yüzyıldan başlayıp günümüze kadar gelişen Türkiye Türkçesinin genel durumuna değinilmiş ve Hazînî'den bahsedilip eserin genel özellikleri ele alınmıştır.Birinci bölümde, ilk olarak söz diziminin farklı tanımları ve önemi üzerinde durulmuştur. Ardından, kelime grupları hakkında tanımlar ve görüşler verilmiştir. İkinci bölümde; Hazînî'nin Kırk Hadis Tercümesinde yer alan kelime grupları belirlenmiş, tez danışmanım Prof. Dr. Halil İbrahim Usta'nın kelime grupları ile ilgili görüşlerine ve çalışmalarına uyularak sınıflandırılmıştır. Daha sonra, transkripsiyon alfabesiyle Latin harflerine aktarılan metin yer almıştır. Sonuç bölümünde, eserdeki kelime grupları ile ilgili örneklerden belirlenen bulgulara yer verilmiştir.İncelemenin, Anadolu'da gelişmiş olan Türkçenin söz dizimi ile ilgili çalışmalara kelime grupları açısından katkı sağlaması amaçlanmıştır.
Özet (Çeviri)
In this master thesis, Hazînî?s Translation of the Forty Hadith written in the 16th century is examined.In the introduction, Turkish language?s historical period from the 13th century to the present is mentioned. After that, Hazînî and the general features of the literary work are told.In the first chapter, different definitions and the importance of syntax are emphasized. Then, definitions and opinions about word groups are given. In the second chapter, the word groups in Hazînî?s Translation of the Forty Hadith are identified and classified in according to my thesis adviser Prof. Dr. Halil İbrahim Usta?s views and researches about word groups. After that, the thesis contains Hazînî?s Translation of the Forty Hadith?s transcription into Latin alphabet. In the conclusion, the findings from the samples of word groups in the text are given.It is aimed to contribute to the studies about syntax of Turkish language?s historical period in terms of word groups.
Benzer Tezler
- Hazînî'nin manzum Şerh-i hadîs-i Erbaîn tercümesi
Hazînî's poetic translation of the forty hadith commentary
İSMAİL AVCI
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
Türk Dili ve EdebiyatıBalıkesir ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÂDEM CEYHAN
- PKK terör örgütü ile mücadele stratejisi olarak 'Kayyım' uygulaması
The application of 'Trustee' as a strategy for fighting the PKK terrorist organization
OLGUN ÖNER
Doktora
Türkçe
2023
Kamu Yönetimiİnönü ÜniversitesiSiyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SELAHADDİN BAKAN
- Faik Reşat'ın Yeni Letâif-i İnşa yahut Muharrerât-ı Nadire ile Muharrerât-ı Nadire yahut Hazine-i Müntahabât isimli antolojilerinin çeviri yazısı ve incelenmesi
Translation articles and reviews of Faik Reşat?s anthologies called Yeni Letâif-i İnşa yahut Muharrerât-i Nadire and Muharrerât-i Nadire yahut Hazine-i Müntehabât
NİZAMMETTİN YARBA
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Türk Dili ve EdebiyatıAfyon Kocatepe ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. H. ABDULLAH ŞENGÜL
- Geçmişten günümüze Türkiye'de Kürt sorunu: Bitlis ili örneği
Turkey's Kurdish problem from past to present: The case of Bitlis province
İBRAHİM ONUR BAKIRCIOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Kamu YönetimiSelçuk ÜniversitesiSiyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HASAN ALPAY KARASOY