Adelbert Von Chamisso'nun 'Peter Schlemihl's Wundersame Geschicte' adlı eserinin Türkçe çevirilerine karşılaştırmalı bir bakış
A comparative evaluation of three Turkish translations of Adelbert Von Chamisso's 'Peter Schlemihl's Wundersame Geschichte'
- Tez No: 285853
- Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. FESUN KOŞMAK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Karşılaştırmalı Edebiyat, German Linguistics and Literature, Comparative Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2011
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Eskişehir Osmangazi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Karşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 111
Özet
Bu çalışmanın amacı, Adelbert von Chamisso'nun ?Peter Schlemihl's wundersame Geschichte? adlı eserinin Sabahattin Ali, Egemen Berköz ve Necati Aça tarafından farklı dönemlerde yapılan Türkçe çevirilerinin değerlendirilmesidir.Bu çalışmada, Juliane House'un çeviri eleştirisi modeli ele alınarak, kaynak metin ve erek metinlerin dilbilimsel, sözcüksel ve metinsel çözümlemesi yapılacak ve bu üç çözümlemeye yönelik alt başlıklarla kaynak metnin erek metne çevirmenler tarafından nasıl aktarıldığı tespit edilmeye çalışılacaktır.Bu çalışmanın sonucunda, üç farklı çevirmen tarafından oluşturulan erek metinlerin bazı noktalarda kaynak metinden ayrıldığı ve bazı noktalarda her üç çevirmenin de benzer tutumlar sergilediği ya da birbirlerinden farklı hareket ettikleri belirlenmiştir.
Özet (Çeviri)
The aim of this study is to compare the three translations of Adelbert von Chamisso?s ?Peter Schlemihl?s wundersame Geschichte?, which were translated by Sabahattin Ali, Egemen Berköz and Necati Aça at different times.In this study it is aimed to make linguistic, semantic and textual analysises of the source text and the target texts according to the translation criticism model of Juliane House. Through these three analysises it is aimed to determine how the translators rendered the source text to the target texts.In the conclusion, it is observed that three translated texts have some differences, teking same attidudes in some sentences.
Benzer Tezler
- Robert Schumann Frauenliebe un Leben Lied dizisinin IPA sistemine göre incelenmesi
Examination of Robert Schumann's song cycle Frauenliebe und Leben in accordance with the International Phonetic Alphabet system
ESRA ÇETİNER TURAL
Sanatta Yeterlik
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiOpera Ana Sanat Dalı
PROF. DEMET AKKILIÇ
- Emine Sevgi Özdamar'ın 'Hayat bir kervansaray, İki kapısı var, Birinden girdim, Diğerinden çıktım' adlı eseri ile Alev Tekinay'ın 'Ağlayan Nar' adlı eserinde içerik karşılaştırması
Inhaltsvergleich in den werken 'Das leben ist eine Karawanserci-hat zwci Türen-aus einer kam ich rein-aus der anderen ging ich raus' von Emine Sevgi Özdamar und 'Der weihende granatapfel' von Alev Tekinay
BERRİN DOĞAN
Doktora
Türkçe
2000
Alman Dili ve EdebiyatıUludağ ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. HİKMET UYSAL
- Heimat lund gastland im spiegel der Migrantenliteratur-Anhand der susgewaehlten Autor-Inn-En-
Başlık çevirisi yok
ŞEREF ATEŞ
- Mythos und moderne / held und antiheld in der deutschsprachigen literatur anhand der ausgewaehlten novellen
Alman edebiyatında mitos ve modern / kahraman ve anti kahraman kavramlarının seçilmiş novellelerde incelenmesi
GÜNAY SELİN HAMURYEN BADER
Yüksek Lisans
Almanca
2010
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞERİFE DOĞAN
- Yade Kara'nın 'Cafe Cyprus' adlı romanında yabancı düşmanlığı
Xenophobia in Yade Kara's novel 'Cafe Cyprus'
NURAN KARACA
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Alman Dili ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ÜNAL KAYA