Selvi Boylum Al Yazmalım ve Geçit: Karşılaştırmalı analiz
The comparative analysis of two films: Selvi Boylum Al Yazmalım and Geçit
- Tez No: 315007
- Danışmanlar: PROF. DR. ASKER KARTARI
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Radyo-Televizyon, Sahne ve Görüntü Sanatları, Radio and Television, Performing and Visual Arts
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2012
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İletişim Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 145
Özet
Sinema, konu arayışı sürecinde çoğu zaman edebiyata başvurur. Herhangi bir roman, farklı ülke sinemalarına uyarlandığında genellikle farklı işlenir. Aynı eserin değişik yorumlanan birkaç uyarlaması ortaya çıkar.Bu tez çalışması, Kırgız yazarı Cengiz Aytmatov'un Kızıl Cooluk Calcalım (Al Yazmalım) adlı eserinin iki uyarlamasını ele almaktadır. Birincisi Kırgızistan'da çekilen Geçit (1961), diğeri de Türkiye'de uyarlanan Selvi Boylum Al Yazmalım'dır (1978). Filmler, içinde üretildikleri tarihsel, toplumsal, siyasal ve ekonomik koşullar altında biçimlenen kültürel ürünlerdir. Bu iddiaya dayanarak Saharov'un ve Yılmaz'ın uyarlamalarında konunun sunumu, yapıldığı dönemin özellikleri, Kırgız ve Türk sinemasının genel nitelikleri ve belirli anlatı şablonları, bununla birlikte yönetmenlerin düşünceleri ve tercihleri çerçevesinde tanımlanmaya çalışılmıştır.
Özet (Çeviri)
İn pursuit of subject cinema often turns to literature. Every novel, being adapted to different country cinemas usually takes different shape. As a result there are different interpretations/variants of the same novel.The present theses observes two adaptations of the Kızıl Cooluk Calcalım (Al Yazmalım) by Kyrgyz writer Chyngyz Aytmatov. The first one is Pass (Geçit) (1961) made in Kyrgyzstan, the other one is Selvi Boylum Al Yazmalım?dır (1978) filmed in Turkey.Films are cultural products taking different shapes according different historical, social and economic conditions. Relying on this assertion it can be said that Saharov?s and Yılmaz?s adaptations bear the fundamental marks and story telling pattens of Kyrgyz and Turk cinemas. Besides the films are made according the film director?s style, ideas and preferences.
Benzer Tezler
- Türk sinemasında kadın
Başlık çevirisi yok
FETAY SOYKAN
Doktora
Türkçe
1990
Sahne ve Görüntü SanatlarıDokuz Eylül ÜniversitesiSahne ve Görüntü Sanatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. OĞUZ ADANIR
- Sinemada uyarlama: Selvi Boylum Al Yazmalım ve Cengiz Aytmatov
Adaptation in cinema: Selvi Boylum Al Yazmalim and Chingiz Aytmatov
ANARGUL KYDYROVA
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Radyo-TelevizyonGazi ÜniversitesiRadyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZAKİR AVŞAR
- Чыңгыз айтматовдун чыгармаларында кыргыз этномаданиятынын деформацияланышы жана трансформацияланышы
Cengiz Aytmatov'un eserlerinde Kırgız etno-kültürünün deformasyonu ve transformasyonu
SAFA KIRVELİ
Doktora
Kırgızca
2017
Türk Dili ve EdebiyatıKırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiTürkoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. LAYLİ ÜKÜBAEVA
- Stanislavski metot oyunculuğu üzerinden Yeşilçam filmleri ve günümüz dizilerinin seçili örneklerle karşılaştırılması
Stanislavski method acting through Yesilcam films and comparison with selected examples of today's array
BURCU YALÇINKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Sahne ve Görüntü SanatlarıMaltepe ÜniversitesiGüzel Sanatlar Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MÜJGAN YILDIRIM
- Yabancılara Türkçe öğretiminde filmlerin kullanımı (Selvi Boylum Al Yazmalım filmi örneği)
Using the films in teaching Turkish to foreigners (The example of the film Selvi Boylum Al Yazmalım)
MAHMUT DELEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Eğitim ve ÖğretimGaziosmanpaşa ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ADEM İŞCAN