Geri Dön

Michael Ende'nin 'Momo' adlı eserinin Türkçe çevirisine eleştirel yaklaşım

A critical approach to Turkish translation of literal work ?Momo? by Michael Ende

  1. Tez No: 317180
  2. Yazar: TÜLAY YILMAZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALTAN ALPEREN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, German Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Almanca Öğretmenliği Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 122

Özet

Kültürlerarası iletişimin günden güne bir zorunluluk haline geldiği günümüz koşullarında, iletişim aracı olarak yazınsal metinler ve bu metinlerin çevirileri son derece önem kazanmıştır. Geçmişte olduğu gibi günümüzde de bir gereksinim haline gelen çeviri, sürekli olarak bir gelişim içerisindedir.Bu çalışmada Alman Çocuk Edebiyatı yazarlarından olan Michael Ende'nin ?Momo? adlı çocuk romanın kaynak ve hedef dil metinlerinin karşılaştırmalı çözümü ve yazınsal metinlerin çevirisi ve çeviride karşılaşılan çeviri sorunları irdelenmeye, ve aynı zamanda çevirmenin çeviri eylemi esnasında benimsediği tutum ve seçimlerde tespit edilmeye çalışılmaktadır.Bu çalışmanın giriş bölümünde genel olarak çeviri bilimine genel bakış, çeviri çeşitleri, yazın çevirisi, yazın çevirisinde çeviri sorunları, çeviribilim yaklaşımları, eşdeğerlik ve günümüz çeviri kuramları ışığında çeviri eleştirisi anlayışından bahsedilmektedir. Çalışmanın ikinci bölümünde Alman Çocuk Edebiyatı yazarlarından Michael Ende, eseri ?Momo? hakkından genel bilgiler sunulmuştur. Çalışmanın üçüncü bölümünde Leman Çalışkan tarafından Almancadan Türkçeye çevrilmiş olan eserden örnekler verilerek çeviri sürecine eleştirel olarak yaklaşılmıştır. Çevirmenin çeviri eylemi esnasında kullandığı yöntem ve teknikler örneklerle ortaya konulmaya çalışılmıştır.Çalışmanın dördüncü ve son bölümü ise sonuç bölümüdür ve analiz edilen metnin değerlendirilmesi niteliğindedir.

Özet (Çeviri)

In recent conditions where intercultural communication has gradually become a necessity, literary texts as a means of communication and the translation of these texts have been extremely important. In our day, translation which becomes a necessity, as it was in the past, is in a constant development.This study aims to address comparative analysis of the source and target language texts of children?s novel ?Momo? written by Michael Ende who is one of the German Children?s Literature Writer, and to examine the translation of literary text and the translation issues encountered in the course of translation, and to determine the attitudes and preferences adopted by the translator during the translation.In the introduction part of the study, a general overview to translation studies, translation types, literary translation, translation issues in literary translation, translation studies approaches, equivalence and understanding of translation criticism in the light of contemporary translation theories were addressed in general. In the second part of the study, general information about ?Momo?written by Michael Ende who is one of the German Children?s Literature Writer was presented. In the third part of the study, it has been critically approached to the translation process by giving examples from the novel translated into Turkish from German by Ms Leman Çalışkan.The final part of the study is a conclusion and the assessment of the text which analysed.

Benzer Tezler

  1. Michael Ende Momo: Fantastik roman örneğinde çocuk bakış açısı ve karakter çözümlemesi

    Michael Ende Momo: A child's perspective in the example of a fantastic noveland character analysis

    BEYZA TÜRKKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Alman Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞENAY KAYĞIN

  2. Kişiler bakımından çeviri çocuk romanları ile yerli çocuk romanlarının karşılaştırılması

    Comparison of the children's novels translated and native children's novels in terms of i̇ndividuals

    GÜLŞAH SET

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimOrdu Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HASAN HÜSEYİN MUTLU

  3. 2022 yılında çok okunan gençlik romanlarını anlamak için bilinmesi gereken sözcük sayılarının belirlenmesi

    Determining the number of words needed to be known to understand popular youth novels in 2022

    SİNEM ŞENCAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Eğitim ve ÖğretimBurdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi

    Sosyal Bilimler ve Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YASEMİN GÜL GEDİKOĞLU ÖZİLHAN

  4. Michael Endes „Momo' aus der pädagogischen und erziehungswissenschaftlichen sicht

    Michael Ende'nin 'Momo' eserinin pedagojik ve eğitim bilimi açısından incelenmesi

    OĞUZ İSMAİL TEMEL

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2025

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FUNDA KIZILER EMER

  5. Çocuk romanlarında tematik dönüşüm (18-20. yüzyıl)

    Thematic transformation in children's books (18-21th century)

    MERVE TEPE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimSiirt Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET HALİL SAĞLAM