Michael Ende'nin 'Momo' adlı eserinin Türkçe çevirisine eleştirel yaklaşım
A critical approach to Turkish translation of literal work ?Momo? by Michael Ende
- Tez No: 317180
- Danışmanlar: PROF. DR. ALTAN ALPEREN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, German Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2012
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Almanca Öğretmenliği Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 122
Özet
Kültürlerarası iletişimin günden güne bir zorunluluk haline geldiği günümüz koşullarında, iletişim aracı olarak yazınsal metinler ve bu metinlerin çevirileri son derece önem kazanmıştır. Geçmişte olduğu gibi günümüzde de bir gereksinim haline gelen çeviri, sürekli olarak bir gelişim içerisindedir.Bu çalışmada Alman Çocuk Edebiyatı yazarlarından olan Michael Ende'nin ?Momo? adlı çocuk romanın kaynak ve hedef dil metinlerinin karşılaştırmalı çözümü ve yazınsal metinlerin çevirisi ve çeviride karşılaşılan çeviri sorunları irdelenmeye, ve aynı zamanda çevirmenin çeviri eylemi esnasında benimsediği tutum ve seçimlerde tespit edilmeye çalışılmaktadır.Bu çalışmanın giriş bölümünde genel olarak çeviri bilimine genel bakış, çeviri çeşitleri, yazın çevirisi, yazın çevirisinde çeviri sorunları, çeviribilim yaklaşımları, eşdeğerlik ve günümüz çeviri kuramları ışığında çeviri eleştirisi anlayışından bahsedilmektedir. Çalışmanın ikinci bölümünde Alman Çocuk Edebiyatı yazarlarından Michael Ende, eseri ?Momo? hakkından genel bilgiler sunulmuştur. Çalışmanın üçüncü bölümünde Leman Çalışkan tarafından Almancadan Türkçeye çevrilmiş olan eserden örnekler verilerek çeviri sürecine eleştirel olarak yaklaşılmıştır. Çevirmenin çeviri eylemi esnasında kullandığı yöntem ve teknikler örneklerle ortaya konulmaya çalışılmıştır.Çalışmanın dördüncü ve son bölümü ise sonuç bölümüdür ve analiz edilen metnin değerlendirilmesi niteliğindedir.
Özet (Çeviri)
In recent conditions where intercultural communication has gradually become a necessity, literary texts as a means of communication and the translation of these texts have been extremely important. In our day, translation which becomes a necessity, as it was in the past, is in a constant development.This study aims to address comparative analysis of the source and target language texts of children?s novel ?Momo? written by Michael Ende who is one of the German Children?s Literature Writer, and to examine the translation of literary text and the translation issues encountered in the course of translation, and to determine the attitudes and preferences adopted by the translator during the translation.In the introduction part of the study, a general overview to translation studies, translation types, literary translation, translation issues in literary translation, translation studies approaches, equivalence and understanding of translation criticism in the light of contemporary translation theories were addressed in general. In the second part of the study, general information about ?Momo?written by Michael Ende who is one of the German Children?s Literature Writer was presented. In the third part of the study, it has been critically approached to the translation process by giving examples from the novel translated into Turkish from German by Ms Leman Çalışkan.The final part of the study is a conclusion and the assessment of the text which analysed.
Benzer Tezler
- Kişiler bakımından çeviri çocuk romanları ile yerli çocuk romanlarının karşılaştırılması
Comparison of the children's novels translated and native children's novels in terms of i̇ndividuals
GÜLŞAH SET
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Eğitim ve ÖğretimOrdu ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ HASAN HÜSEYİN MUTLU
- Çocuk romanlarında tematik dönüşüm (18-20. yüzyıl)
Thematic transformation in children's books (18-21th century)
MERVE TEPE
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Eğitim ve ÖğretimSiirt ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MEHMET HALİL SAĞLAM
- Michael Ende'nin çeviri çocuk edebiyatı kitaplarının çocuk edebiyatına uygunluğu ve çocuk edebiyatının temel ögeleri bakımından incelenmesi
Michael Ende's translation of children literature book for child literature and analysis of the basic oh children literature
KÜBRA ERŞAHAN İSPİRT
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimDumlupınar ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilgiler Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHARREM KÜRŞAD YANGİL
- Michael Endes Roman 'Die unendliche Geschichte' im Türkischen. Eine übersetzungskritische Analyse
Michael Ende'nin 'Die Unendliche Geschichte' adlı romanının Türkçe çevirileri üzerine bir çeviri eleştirisi incelemesi
GÜLSÜM UĞUZ
Yüksek Lisans
Almanca
2017
Alman Dili ve EdebiyatıAnadolu ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZEHRA GÜLMÜŞ