Geri Dön

Rus dilbiliminde lakuna (lacuna) kavramına bir bakış

An overview of the concept of lacuna in Russian language

  1. Tez No: 367789
  2. Yazar: MİRAY TÜRKER
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SEVİNÇ ÜÇGÜL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Western Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Dilbilim, Kültürlerarası İletişim, Lakuna, Ulusal Kültür Öğesi, Linguistics, Intercultural Communication, Lacuna, National Cultural Element
  7. Yıl: 2014
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Erciyes Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 73

Özet

Dilbilimciler insanlar arası iletişime dikkat edilmesi hususuna her daim önem vermiş ve bu süreç üzerinde durulması gerektiğini vurgulamışlardır. Özellikle ulusal karakter ve kişilik özelliklerinin ifadecisi olan dil, her hangi bir yabancı dil ya da kültürü öğrenme ile yakın veya uzun süreli bir etkileşime girer. Bu etkileşim içerisinde zaman zaman anlaşılmayan veya farklı algılanan hususların da olduğu durumlar söz konusudur. Kültürlerarası iletişim, diller ve kültürlerin karşılıklı etkileşimiyle oluşur. Bu etkileşim bir bakıma iki farklı dünyanın ilişkisidir. Dolayısıyla diller ve kültürler arasındaki bu ilişki ya da yabancı kültür etkisi dil aracılığıyla ortaya çıkar. Zaten her kültür, farklı dilin temsilcileri tarafından yorumlanan bir olgu olarak karşımıza çıkar. Kültürlerarası iletişim sorununun yaygınlığındaki artışla beraber, lakuna (karşılık bulamayan kelimeler) daha sık rastlanmaya başlanmış ve bu kavramın da önemi artmıştır. Dilbilimciler, farklı uluslardan insanların iletişimini engelleyebilecek faktörler üzerinde durmuşlardır. Her dilin kelime hazinesi kendine has ulusal özellikler taşır. Yabancı bir dil öğrenmek aynı zamanda başka bir ulusun kültürünü benimsemektir. Günümüzde dilbilim, iki dilin kelimeleri karşılaştırıldığında kelimenin anlamındaki ulusal kültür özelliklerinin dilin her aşamasında bulunduğunu da ortaya çıkarmıştır. Her şeyden önce kelimenin temel anlamında diğer bir ulusa ait olmayan gerçekleri gösteren kelimeler ya da başka dilde adlandırılamayan kelimeler, lakuna (karşılık bulamayan kelimeler) olarak adlandırılır. İnsanların yaşadığı bir dünyadaki coğrafi şartlar, dilin kelime haznesi, gramer yapısı, tarihsel ya da kültürel gelişmeler bu kelimelerin ortaya çıkmasına zemin hazırlar. Ulusal kültür öğeleri bu kelimelerin anlamının temelini oluştururlar.

Özet (Çeviri)

Linguists have always been given importance to pay attention to communication between people and emphasized that this process should be focused on. Particularly language which expresses national character and personality interacts with learning any foreign language or culture. In this interaction occasionaly there are incomprehensibal or misperceived aspects. Intercultural communication is formed by the interaction between language and culture. This interaction is the relationship of two different worlds. Therefore this relationship between languages and cultures or the impact of foreign cultures revealed through language. Every culture draws our attention as a phenomenon interpreted by representatives of different languages. With the increase of intercultural communication problem, lacunas are frequently been seen and the importance of this concept increased. Linguists agreed on factors that may prevent communication of people from different nationalities. Each language vocabulary carries unique national characteristics. Linguistics today also revealed, when compared the words of the two languages, there are national cultural characteristics at all stages in the meaning of the word. First of all, in a basic sense of the word, words that show facts do not belong to other nations or words cannot be called in other languages is known as lacuna. In the world that we live geographical conditions, language vocabulary, grammatical structure, historical or cultural developments prepare the grounf for formation of these words. National cultural elements form the basis of the meaning of these words.

Benzer Tezler

  1. Rusçada zıt anlamlı deyimler

    Phraseological antonyms in Russian language

    FATMA ATAKLI SAÇAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Batı Dilleri ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEYNEP BAĞLAN ÖZER

  2. Anlambilim bakımından Rusça zoonimler

    Russian zoonims in terms of semantics

    ARİF YILDIRIM

    Doktora

    Rusça

    Rusça

    2016

    Batı Dilleri ve EdebiyatıErciyes Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. REYHAN ÇELİK

  3. Türk ve Rus dillerinde antroponimlerin oluşumu

    Turkish and Russian languages in the formation of anthroponym

    SÜNDÜS GİRGİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Batı Dilleri ve EdebiyatıKafkas Üniversitesi

    Slav Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. YALÇIN YUNUSOV

  4. Фразеономастическая картина мира в комедии A.C. Rрибоедова «Rоре от Yма»

    A.S Griboyedov'un ''Akıldan Bela'' adlı komedisindeki dünyanın deyimsel- onomastik tablosu

    EMİNE BİRADLI

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2014

    Batı Dilleri ve EdebiyatıFatih Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MARINA KASUMOVA

  5. Sovyet-Rus ekolü ışığında Özbek Türkçesinde sözcük türleri araştırmaları tarihi

    Research history of parts of speech in Uzbek Turkish according to the Soviet-Russian method

    HANİFE ALKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    DilbilimMuğla Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. JULİBOY ELTAZAROV