Geri Dön

Ein vergleich der Deutschen und Türkischen korrespondenten der ökolinguistik in bezug auf umweltschutz ein beitrag im rahmen der semiotischen, soziolinguistischen und lexikologischen sprachanalyse

Ekolojik dilbilimde çevre koruması alanında Almanca ve Türkçe terimlerin karşılaştırılması göstergebililimsel, sosyodilbilimsel ve sözcükbilimsel dil analizi kapsamında bir katkı

  1. Tez No: 388310
  2. Yazar: SEVGİ ŞAKAR
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. SEDAT ŞAHİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Ekoloji, Ekolojik dilbilim, Ekolojik kavramlar, Çevre, Çevre koruması
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 187

Özet

Ekolojik Dilbilim organizmalar arası etkileşimin safhalarını araştırdığı gibi organizma ve çevresi arasındaki etkileşimin safhalarını araştırır. Organizmaların araştırılması gibi Ekolojik dilbilimde diller, diller ve çevre bağlamında dilin kullanıldığı toplum da araştırılır. Ekolojiye dayalı dilbilim Antropoloji, Etoloji ve Sosyoloji'yle bağdaştırılır. Bu sebepten dolayı Ekolojik dilbilim dil ve çevre arasındaki etkileşim safhalarıyla da ilgilenir. Bu noktada çevreden bahsederken coğrafik alanların, klimatolojik durumların, beşeri yerleşim bölgelerinin ve beşeri aktivitelerin kastedildiğini belirtmekte fayda var. İnsan etkisini göz önünde bulundurarak diller arasındaki iletişim olduğu gibi bitkiler ve hayvanlar arasındaki iletişim de araştırılıyor. Ekonomik Ekoloji verilen örneklerdeki gibi soruları ortaya koyar. Örneğin; dil çeşitliliğinin devlete maliyeti ve devlete katkıları; ne kadar iş imkanı sunduğu; dilin bilinçli kullanımının çatışmaların çözümüne katkı sağlayıp sağlamadığı; dünyadaki dil çeşitliliğinin varlığının sürdürülebilirliği ve dil ile barış arasında bağlantının olup olmadığı. Bu gibi sorular sonucunda günümüzde Ekolojik dilbilimde ekonomik düşüncelere artarak yer verilmektedir. Bu tez çalışmasının amacı ise sosyodilbilim, göstergebilim ve sözcükbilim açısından Almanca ve Türkçe ekolojik kavramlarda dilsel farklılıkların ya da dilsel örtüşmelerin olup olmadığını araştırmaktır. Çalışmanın ilk bölümü, teorik temel olan sosyodilbilim, göstergebilim, ekolojik dilbilim ve sözcükbilim'den oluşmaktadır. Teorik bölümden sonra çalışma yöntemi ele alınmaktadır. Çalışmanın ikinci bölümünde temel malzeme oluşturulmaktadır. Bu amaçla iki dil için ekolojik kavramlar sözlüğü kullanılacaktır ve karşılaştırılan dilde eşdeğer kavramların var olup olmadığı yada kavramların yabancı dilden mi devralınıp alınmadığı incelenecektir. Çalışmanın son bölümünde ise kavram karşılığının mevcut olmaması durumunda kavram önerisinde bulunulacaktır. Ayrıca kavram açıklamalarının hedef dilde belli bir standardın olup olmadığı incelenecektir. Olmaması durumunda ise standart oluşturmak amacıyla önerilerde bulunulacaktır.

Özet (Çeviri)

Die Ökolinguistik erforscht die Korrelation sowohl zwischen Organismen, als auch zwischen Organismen und Umwelt. In der Ökolinguistik wird auch die Korrelation zwischen Sprachen und zwischen Sprachen und ihrer Umwelt erforscht, das heißt der Gesellschaft, in der sie verwendet werden. Linguistik wird bei der ökologisch orientierten Sprachwissenschaft mit der Anthropologie, Ethologie und Soziologie verbunden. Daher beschäftigt sich die Ökolinguistik auch mit den Wechselwirkungen zwischen Sprachen und ihrer Umgebung, die als geographischer Ort, klimabedingte Gegebenheiten, menschliche Niederlassung und menschliche Aktivitäten verstanden werden kann. Ohne den Faktor des menschlichen Einflusses aus den Augen zu verlieren, wird der Kontakt zwischen Sprachen wie der Kontakt zwischen Pflanzen oder Tieren untersucht. Die ökonomische Ökologie stellt Fragen wie, was Sprachenvielfalt kostet und was sie einem Staat bringt; wie viele Arbeitsplätze sie schafft; was bewusste Verwendung von Sprache zur Lösung von Konflikten beitragen kann; wie die Sprachenvielfalt der Welt erhalten bleiben kann und ob es einen Zusammenhang zwischen Sprachdiversität und Frieden gibt. Dies ist auch der Grund, warum heute in der Ökolinguistik in vermehrtem Maße auch ökonomische Überlegungen miteinbezogen werden. Das Ziel der vorliegenden Untersuchung ist es, anhand der Bereiche, die Soziolinguistik, die Semiotik und die Lexikologie, ökolinguistische Begriffe in Bezug auf Umweltschutz im Deutschen und Türkischen auf sprachliche Unterschiede oder auch auf Übereinstimmungen zu analysieren. Im ersten Teil der Arbeit werde ich mich als theoretische Grundlage mit den Teildisziplinen Soziolinguistik, Semiotik, Ökolinguistik und Lexikologie befassen. Nach dem theoretischen Teil wird die Methode der Arbeit vorgelegt, für die im zweiten Teil eine Materialbasis erstellt wird. Dafür werde ich Fachwörterbücher der Öko-Lexikologie für beide Sprachen in Gebrauch nehmen und einen lexikologischen Vergleich der Fachwörter machen, um festzustellen, ob Äquivalente in der verglichenen Sprache vorhanden sind, oder Wörter aus Fremdsprachen übernommen worden sind. Im letzten Teil werde ich versuchen, falls vorhanden, Leerstellen mit meinen Vorschlägen zu ergänzen. Ich möchte auch feststellen, ob ein Standard unter den Worterklärungen in der jeweiligen Zielsprache vorhanden ist. Falls nicht, möchte ich auch mit meinen Vorschlägen zu einer Standardisierung beitragen. Schlüsselwörter: Ökolinguistik, Ökologie, Ökolinguistische Begriffe, Umwelt, Umweltschutz

Benzer Tezler

  1. Die Sinnbezirke freude und trauer in Deutschen und ihre Türkischen aquivalente

    Almancada ki sevinç ve hüzün anlam alanları ve Türkçede ki karşılıkları

    NEZİH PALA

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1999

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞERİFE YILDIZ

  2. Rollenverteilung beim kaufverhalten von Türkisch und Deutschen familien

    Türk ve Alman ailelerinde satın alma rol dağılımı

    MEHVEŞ GÜLERYÜZ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2008

    İşletmeMarmara Üniversitesi

    İşletme Bölümü

    YRD. DOÇ. DR. GÜLPINAR KELEMCİ SCHNEİDER

  3. Krezzüge in der Deutschen und Türkischen literatur, eine vergleichen de untersuchung uber die romane von Wolfgang Hohlbein und Mustafa Necati Sepetçioğlu

    Türk ve Alman edebiyatında haçlı seferleri, Wolfgang Hohlbein ve Mustafa Necati Sepetçioğlu hakkında karşılaştırmalı bir araştırma

    MUSTAFA BİLGEN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1997

    Alman Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. YILMAZ KOÇ

  4. Almanca ve Türkçede sıfatların başka sözcük türlerine kayması ve Almanca dersinde uygulanması

    Wortartwechsel bei Deutschen und Türkischen adjektiven unter besonderer berücksichtigung ihrer didaktisierung im daf-unterricht

    ŞİFA POYRAZ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2018

    Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YASEMİN DARANCIK

  5. Vergleichende Untersuchungen an turkischen und deutschen Grundschulkindern uber Kariesbefall, Mundhygiene und EBgewohnheiten

    Başlık çevirisi yok

    BANU ÖNAL

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1987

    Diş HekimliğiPhilipps-Universität Marburg

    Diş Hastalıkları ve Tedavisi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. H. J. HERING