Geri Dön

Akademik çeviri eğitiminde kuramsal yaklaşımların yeri ve önemi

Translation theory in translation training

  1. Tez No: 391457
  2. Yazar: ŞİRİN BAYKAN SMETS
  3. Danışmanlar: PROF. DR. A. TURGAY KURULTAY
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2014
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 322

Özet

Bu çalışmanın amacı, akademik çeviri eğitiminde, alanın kuramsal bilgisi ile eğitim arasındaki ilişkiyi sorunsallaştırmaktır. Sorunsallaştırmanın kuramsal dayanaklarının oluşturulmasında çeviribilimin yanı sıra eğitim bilimleri ve eğitim psikolojisi alanlarından da faydalanılmıştır. Araştırmanın inceleme kısmı için kuram - eğitim ilişkisinin gözlemlenebileceği makro ve mikro düzlemler belirlenmiştir. Farklı türdeki veri bütünceleri üzerinden bu ilişkinin uygulamaya nasıl yansıtıldığı, söz konusu üç düzlem çerçevesinde betimlenmiş ve yorumlanmıştır. İncelemenin gerçekleştirildiği düzlemler, çeviribilimdeki kuramsal bilginin akademik çeviri eğitimi programlarının yapısındaki yerleri, bu bilginin eğitimde doğrudan malzeme olarak kullanılması ve üçüncü olarak da kuramsal bilginin çeviri eğitimindeki yöntemsel işlevleridir. İnceleme sonucunda kuramsal yaklaşımların farklı düzlemlerde eğitime yansıtılmasında çeşitli dış etkenlerin farklı yoğunlukta şekillendirici olduğu gözlemlenmiştir. Özellikle de makro düzlem söz konusu olduğunda yerel koşulların etkisi çarpıcıdır. Ayrıca yapılan incelemeler sonucunda kuramsal bilginin eğitimde daha etkili bir şekilde yansıtılabilmesi için eğitim bilimleri ve eğitim psikolojisi ile çeviribilim arasında gerçekleştirilecek disiplinlerarası araştırmalara, bunun yanı sıra da çeviribilimin kendi araştırma alanları arasında daha sıkı kurulacak bağlara ihtiyaç olduğu gözlemlenmiştir.

Özet (Çeviri)

The aim of this study is to problematize the interrelationship between the theoretical knowledge of translation studies and the translator training in academic settings. Apart from the translation studies, educational sciences and pedagogic psychology are also made use of for the theoretical underpinning of the study. For empirical research within this study, some macro and micro contexts are determined where the interrelationship between theoretical knowledge and training can be observed. These contexts for the observation can be listed as 1) the role of theoretical knowledge of translation studies in structuring the translator training curricula, 2) the direct use of theoretical knowledge as course material, and 3) the indirect application of theoretical knowledge in instructional settings. The results of the empirical research show that within the different afore-mentioned contexts, various external factors come into question, which shape the application of theoretical knowledge on translator training. Especially within the macro context, local conditions are a key factor. In addition it is observed that for a more effective application of theoretical knowledge to translator training, there is a need for interdisciplinary research between educational sciences, pedagogic psychology and translation studies, but also for research which aims at building a stronger interrelationship between different research areas of translation studies itself.

Benzer Tezler

  1. Çeviribilim araştırmalarının çeviri eğitimindeki yeri ve işlevi: Kuram temelinde akademik çeviri eğitiminin temel ilkelerini belirleme denencesi

    Die position und funktion der übersetzungswissenschaftlichen forschungen in der übersetzungsdidaktik: Ein versuch zur theoriegestützten grundlagenbestimmung der akademischen übersetzungsdidaktik

    RAHMAN AKALIN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET GÜNDOĞDU

  2. Çeviri dersinde yapılaşma (uygulama sorunları-yöntem önerileri)

    Strukturierung im übersetzungsunterricht (probleme der praxis-vorschlage zur methodik)

    A. TURGAY KURULTAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1989

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF.DR. ŞARA SAYIN

  3. Akademik çeviri eğitimi bağlamında çeviri amaçlı metin çözümlemesi dersi

    Translation oriented text analysis course in the context of translator training

    TUTKU ÖNCÜ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MİNE YAZICI

  4. Akademik çeviri eğitiminde yazınsal, görsel ve görsel-işitsel araçlarla uygulamalı çalışmaların çeviri edincine katkısı

    Contribution of applied studies with literary, visual and audio-visual tools in academic translation training to translation competence

    ARZU MERİÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SEVİL ÇELİK TSONEV

  5. Uluslararası iletişimde çevirmenin rolü

    The Translator in international trade

    İLKNUR BİRKANDAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TURGAY KURULTAY