Geri Dön

Anadili Türkçe olanlar açısından çağdaş Rus dilindeki sıfatların ismin hallerindeki kullanımı

The usage of adjectives with the noun cases in modern Russian language for Turkish native speakers

  1. Tez No: 397618
  2. Yazar: EMEL DEMİRÖZOĞUL
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. BAHAR DEMİR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Linguistics, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 67

Özet

Hazırladığım bu çalışmada anadili Türkçe olanlar açısından Rusçayı öğrenirken özellikle sıfatlar konusunda ne gibi zorluklarla karşılaşabilecekleri açıklanmaya çalışıldı. Anadili Türkçe olanların da bir bakıma Rusça öğrenmelerinin bu anlamda biraz zor olduğu gözlemlenmiştir. Çünkü yabancı bir dil öğrenmek için önce anadili iyi bilmek ve tamamı olmasa da örtüştürebilmektir. İşte bu noktada Türk dilbilgisinde nesneler veya kişiler ayrı ayrı kategorilere ayrılmadığından Rusça öğrenmek biraz daha zorlaşır. Sadece sıfatları ele alırsak Türkçede gayet sade bir şekilde oluşturulan sıfatlar Rusçaya baktığımızda neredeyse her nesne için değişikliğe uğramaktadır. Bu da anadili Rusça olmayanların işini biraz daha zorlaştırmaktadır. Yapılan bu çalışmada sıfat kategorileri tek tek incelendi ve Rusçada sıfatlar oluşturulurken hangi kelime hangi değişikliğe uğramış ve hangi ekleri almış tablolar yardımıyla gösterilmiştir. Türkçe sıfatların oluşumu ve Rusça ile farkı daha iyi görebilmek adına dilbilgisi bakımından Türkçe sıfat gruplarına da değinilmiştir. Ayrıca Rusça olarak ele alınan sıfatları daha iyi anlayabilmek adına son bölümde sözlük şeklinde bu sıfatlar eklenmiştir.

Özet (Çeviri)

In my study I try to explain the difficullties when learning Russian especially related to the Adjectives for Turkish native speakers. In this regard it is observed that Russian language is a little difficult to learn for Turkish native speakers. Because learning a foreign language requires to know the mothertongue well and match it up although to a lesser extent. Herein learning Russian becomes more difficult since objects or persons are not categorized according to their genders in Turkish grammar. If we examine only adjectives, they change for almost every object in Russian while they are simply formed in Turkish. This makes it difficult for learners whose mothertongue is not Russian. In my study the categories of adjectives are individually examined and tabulated to show which word is changed and takes which affix. In order to see the difference between Turkish and Russian in terms of forming adjectives, I also refer to the adjective groups in Turkish. Furthermore, in order to understand the referred adjectives in Russian, a glossary regarding adjectives is attached to the last section.

Benzer Tezler

  1. İkinci yabancı dil olarak Almanca eğitiminde öğrenme stillerinin belirlenmesi

    Determination of learning styles in German education as second foreign language

    BAHAR EREN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Eğitim ve ÖğretimTrakya Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HANDAN KÖKSAL

  2. Vehicle change in right-node raising and verb phrase ellipsis in English and Turkish

    Türkçe ve İngilizce'de eylem öbeği eksiltme ve sağ budak yükseltme yapılarında taşıyıcı değişimi

    EMİNE EREN GEZEN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    DilbilimOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    İngiliz Dili Öğretimi Bilim Dalı

    PROF. DR. MARTİNA GRACANİN YUKSEK

  3. Processing wh-dependencies in L2 English: The role of L1 and working memory capacity

    İkinci dil olarak İngilizce?de Wh-soru bağımlılıklarını işleme: Birinci dil ve işler-bellek kapasitesinin rolü

    FİLİZ ÇELE

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2010

    DilbilimBoğaziçi Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AYŞE GÜREL

  4. Hollanda'da din eğitimi

    Başlık çevirisi yok

    M. BESİM İSMAİLEFENDİOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    DinMarmara Üniversitesi

    PROF.DR. BAYRAKTAR BAYRAKLI

  5. Metadiscoursive interaction in the ma theses and doctoral dissertations of the native speakers of English and the Turkish speakers of english: the case of transition markers

    Ana dili ingilizce olan ve olmayanların yüksek lisans ve doktora tezlerindeki üstsöylemsel etkileşim: Bağlaçların durumu

    ZEHRA KÖROĞLU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2017

    DilbilimÇukurova Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. GÜLDEN TÜM