Geri Dön

Rusça resmi yazışma metinlerinin çeviri sorunları ve çözüm yolları

Translation problems of Russian official correspondence and documents and solutions

  1. Tez No: 405566
  2. Yazar: SEVDA NASRADINLI BAHAR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ZEYNEP BAĞLAN ÖZER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Western Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 197

Özet

Dünya üzerindeki her toplum, ülke içerisinde ve uluslararası camiada resmi işlemlerini resmi yazışmalar, metinler, belgeler aracılığıyla yürütür. Her ülke kendine has resmi belgeler, metinler oluşturmanın yanı sıra uluslararası kabul görmüş, kalıplaşmış metinlerden faydalanır ve toplumun ihtiyacına göre yeni metinler üretir. Rusya da idari, hukuki, ticari, diplomasi, eğitim ve öğretim alanlardaki işlemlerde ve faaliyetlerde kalıplaşmış resmi yazışma üslubuna sahiptir. Çalışmamızda Rusça resmi yazışma metinleri biçim ve içerik bakımından Türkçe resmi evraklarla karşılaştırılarak incelenmiş; farklı konularda düzenlenen resmi yazışma metinlerinin çevirisinde hangi unsurlara dikkat edilmesi gerektiğine dair tespitlere yer verilmiştir. Çalışmamızın amacı Rus dili, tarihi ve kültürünün bir yansıması olan Rusça resmi belgelerin, metinlerin dil içi ve dil dışı özelliklerini ve işlevselliğini; bu metinlerin ortaya çıkış sebeplerini ve değişim nedenlerini“tarih-toplum-dil”çerçevesinde incelemek; bu metinlerin çevirisinde karşılaşılan sorunları örneklerle izah etmek ve bu sorunlara çözüm önerileri sunmaktır.

Özet (Çeviri)

Every society around the World has carries out the formal prodecures by the means of official correspondence, texts, and documents. Every single country generates exclusive official documents, texts and make use of internationally approved cliched texts and creates new texts according to society's needs. The administrative, legal, commercial, education and training procedures and activities in Russia possess cliched official correspondence styles. In our study Russian official correspondence has been compared with Turkish official correspondence in the terms of style and content and the facts take into consideration have been identified. The Purpose of the study to analyze the intralinguistic and extralinguistic features and functionality of the Russian official correspondence that represents Russian language, history and culture, the reasons of their occurrence and alteration in the terms of“history-society-language”and to describe the disputes faced during the translation of these texts by the means of examples and to offer suggestions to solve these disputes.

Benzer Tezler

  1. Kırım Hanlığı'na ait resmî yazışmalardaki (16.-18. yüzyıllar) idari, ekonomik, sosyal ve kültürel terimler (Zernov neşriyatına göre)

    Administrative, economic, social and cultural terms in official correspondence of the Crimean Khanate (16th-18th century) (According to the Zernov publication)

    MEHMET ARPACI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE MELEK ÖZYETGİN

  2. Актуальность официально–делового русского языка в турции

    Türkiye'de Rusça resmi-iş dilinin güncelliği

    ÜMİT DEMİRHAN

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2020

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAğrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ELEN YELENA CHIALASHVILI GORDEEVA

  3. Sadaret yazışmalarını hâvî bir münşeât mecmuası (1114-1116/1703-1704), inceleme-metin

    A münşeât magazine including correspondences of grand vizierate (1114-1116/1703-1704), examination-text

    ERSİN KIRCA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türk Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERHAN AFYONCU

  4. Reisülküttâb Recâî Mehmed Emîn Efendi'nin Osmanlı-Rus Savaşı'na dâir derlediği resmi yazılar (1769-1772)

    Official Writings of Foreign Minister Recâî Mehmed Emîn Efendi on the Ottoman-Russian War (1769-1772)

    KURTULUŞ YILDIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    TarihMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SERDAL SOYLUER

  5. The National policy of the Kyrgyz Republic towards the Russian minority after 1991

    1991 yılında günümüze Kırgız Cumhuriyeti'nin Rus azınlığına olan ulusal politikası

    VENERAHAN TOROBEKOVA

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2003

    Uluslararası İlişkilerİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    DR. SERGEY PODBOLOTOV