Geri Dön

Crosslinguistic analysis of lexical bundles in L1 English, L2 English, and L1 Turkish research articles

Ana dil İngilizce, ikinci dil İngilizce ve birinci dil Türkçe araştırma makalelerindeki çok sözcüklü birimlerin diller arası karşılaştırmalı analizi

  1. Tez No: 450110
  2. Yazar: FATİH GÜNGÖR
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HACER HANDE UYSAL
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Education and Training, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2016
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 206

Özet

Bu çalışma dört kelimeli sözcüksel birimleri ikinci dil İngilizce, yani aradil, ve Türkçe, yani ana dil, arasındaki olası diller arası etkisini incelemeyi ve anadil İngilizce, aradil İngilizce ve anadil Türkçe araştırma makalelerindeki çok sözcüklü birimlerin yapılarını ve işlevlerini tespit etmeyi hedeflemiştir. Her bir dil değişkeni için bir milyon kelimeyi içeren 3 milyon kelimelik özgün bir derlem tasarlanmıştır. Çok sözcüklü birim analizleri, bir milyon kelimede 20 rastlama sıklığı ve araştırma makalelerinin %10'una dağılım kıstasları ile anadil İngilizce olan derlem için 79 dört kelimeli sözcüksel birim ve aradili İngilizce olan derlem için 119 dört kelimeli sözcükler birim ortaya koymuştur. Bu sıklık analizlerinin yanı sıra, çok sözcüklü birimler yapısal ve işlevsel açıdan da sınıflanmıştır. Anadil akademik yazında çok sözcüklü birimlerin büyük çoğunluğu (%81) isim ya da edat yapıları yani öbek yapılar kullanırken Türk yazarlar çoğunlukla (%44) fiil merkezli yani tümce yapıları kullanmıştır. Diğer bir yandan araştırma odaklı çok sözcüklü birimler Anglo-Amerikan yazarlar tarafından en çok kullanılan işlev kategorisi iken Türk yazarlar metin odaklı çok sözcüklü birimleri diğer herhangi bir kategoriden belirgin derecede fazla kullanmıştır. Bu analizler sonrasında olası diller arası etki tespit odaklı yaklaşım yoluyla irdelenmiş ve diller arası etkiyi ileri sürebilmek için üç tür delil (dil içi türdeşlik, diller arası çok türellik ve diller arası edim eşleşim) incelenmiştir. Bu tespit odaklı yaklaşım, Türk yazarların kullandığı 119 çok sözcüklü birimin 54 tanesini ana dilleri olan Türkçe'den İngilizce'ye aktarmalarının olası olduğunu ortaya koymuştur. Dahası, Türk yazarlar büyük ölçüde çıkarımsal, yöntem ve karşılaştırma birimleri işlev gören tümce yapıları transfer etmiştir. Bu bulguların, ana dil kadar iyi akademik yazmanın başarılması hususunda yeterli derecede uzman olmayan yazarlara, yazma öğreticilerine, materyal tasarımcılarına ve araştırmacılara bir dizi öneriler sunması beklenmektedir. Anahtar Kelimeler : Akademik yazma, akademik amaçlar için İngilizce, araştırma makalesi türü, çok sözcüklü birimler, kesit analizi, aradil gelişimi, diller arası etki.

Özet (Çeviri)

The present study was set out to analyze the four-word lexical bundles in terms of the potential crosslinguistic influence between L2 English, namely interlanguage, and L1 Turkish, namely native language, of Turkish authors and has identified the frequencies, structures and functions of the lexical bundles in L1 English, L2 English and L1 Turkish research articles. A three-million-word specialized research article corpus was designed, having one million words for each language variable. The lexical bundle analyses yielded 79 four-word lexical bundles for the MCRA-L1 and 119 four-word lexical bundles for the MCRA-L2 with the cut-off criteria of 20 frequency of occurrence per million words and dispersion in at least 10% of the research articles. In addition to the frequency analyses, lexical bundles were classified structurally and functionally. While the majority (81%) of lexical bundles in the native academic writing was constructed with noun and prepositional structures, namely phrasal structures, the Turkish authors heavily used (44%) verb based structures, namely clausal structures, in their research articles. On the other hand, the research-oriented bundles were the most frequently used function category by the Anglo-American authors while the Turkish authors used the text-oriented bundles significantly more than any other category. Following these analyses, the potential crosslinguistic influence was scrutinized through the detection-based approach, and the three types of evidence (intralingual homogeneity, interlingual heterogeneity and crosslinguistic performance congruity) were examined to assert the crosslinguistic influence. This detection-based approach revealed that the Turkish authors were likely to transfer 54 of 119 bundles from their native language, Turkish, to English. Furthermore, the Turkish authors, to a great extent, transferred the clausal structures that function as inferential, procedure and comparative bundles. These findings are expected to present a number of suggestions to less proficient writers, writing instructors, material designers and researchers on the achievement of native-like academic writing. Keywords : Academic writing, English for academic purposes, research article genre, lexical bundles, register analysis, interlanguage development, crosslinguistic influence.

Benzer Tezler

  1. On suffixhood and verbalness: A Mirror Theoretic approach

    (Öbeksel olmayan) soneklere ve eylem benzeri yapılara Ayna Kuramına dayanan bir yaklaşım

    İSA KEREM BAYIRLI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2012

    DilbilimBoğaziçi Üniversitesi

    YRD. DOÇ. DR. MELTEM KELEPİR WOOD

    YRD. DOÇ. DR. MARKUS POCHTRAGER

  2. An investigation of foreign language learners' competence in using emotion vocabulary

    Yabancı dil öğrencilerinin duygu ifade eden sözcükleri kullanmadaki yeterliliğinin incelenmesi

    ASLIHAN EMİRMUSTAFAOĞLU YARICI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. DİLEK UYGUN GÖKMEN

  3. The acquisition of Turkish by a bilingual child: A case study

    Türkçenin iki dilli bir çocuk tarafından edinimi: Bir durum çalışması

    ÖZDEN AKYOL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2009

    DilbilimÇukurova Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Bölümü

    DOÇ. DR. HATİCE SOFU

  4. Vocabulary development trajectories of an emergent bilingual child: linguistic, instructional, and socio-interactional perspectives in preschool

    Çift dillilik gelişim sürecinde olan bir çocuğun kelime gelişimi yörüngeleri: Okul öncesi dönemde dilbilimsel, öğretimsel ve sosyo-etkileşimsel perspektifler

    ERSOY ERDEMİR

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2013

    Eğitim ve ÖğretimState University of New York at Buffalo

    Eğitim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. JANINA BRUTT-GRIFFLER

    PROF. DR. X. CHRİSTİNE WANG

    DOÇ. DR. ERİN KEARNEY

  5. Syntactic processing in second language acquisition of English

    İngilizce'nin ikinci dil olarak ediniminde yapısal işleme

    NAZİK DİNÇTOPAL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2007

    DilbilimBoğaziçi Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. AYŞE GÜREL