Geri Dön

Turkish translations of self-help 'success' books: A collage/bricolage of moral narratives and new life ethics

Başarı konulu kişisel gelişim kitaplarının Türkçe çevirileri: Ahlaki anlatıların ve yeni bir yaşam etiğinin kolajı/brikolajı

  1. Tez No: 497910
  2. Yazar: FAZİLET AKDOĞAN ÖZDEMİR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2017
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 340

Özet

Bu tez başarı konulu kişisel gelişim kitaplarının Türkçeye çevirisinin tarihini, 1930'lardan 1990'lara dek, bu aktarım sürecinde önemli bir rol oynayan yazarların/çevirmenlerin habituslarına ve yazarlık/çevirmenlik hikayelerine odaklanarak ve belirli yazı/çeviri pratiklerini gözler önüne sererek sunmaktadır. Türkiye'de 1930'lardan itibaren, büyük ölçüde çeviriler yoluyla bir kişisel gelişim kültürel alanının doğduğu ve bu tezde“ahlaki anlatılar”olarak ele alınan başarı odaklı kişisel gelişim kitaplarının çevirisiyle, kapitalizm ve bireyselcilik meta-anlatılarına dayanan yeni bir başarı etiğinin aktarıldığı gösterilmektedir. Bu tezde, söz konusu çeviri tarihi içinde çevrilen ve Türkçe yazılan eserlerin analizi için, Çeviribilim açısından yeni bir metin çözümleme aracı olarak“kolaj/brikolaj”kavramı öne sürülmüş ve irdelenmiştir. Kültürel alanda hakim olan çevirmenlerin ve yazarların çeviri/yazma pratikleri“kolaj/brikolaj”kavramı ışığında tahlil edilerek, Türkçede bu türde çeviri ve özgün yazımın iç içeliği ortaya konmuştur. Tezde, temel çeviri/yazı biçimi olan“kolaj/brikolaj”pratiklerinin, çevirmenlere ve yazarlara hem popüler ahlaki anlatıları Türkçeye aktarma, hem de bu yolla kişisel gelişim kültürel alanında sembolik güç ve tanınırlık kazandırma işlevleri vurgulanmıştır. Bu tez kolaj/brikolaj kavramıyla aynı zamanda, Saliha Paker tarafından Osmanlıda çeviri tarihi çerçevesinde kuramsallaştırılan anlamıyla“telif”pratiğinin, yirminci yüzyılda da sürdüğünü ispat etmektedir.

Özet (Çeviri)

This study analyzes the translation history of the success-based self-help literature in Turkish from the 1930s to the 1990s, focusing on the habitus and trajectories of the leading translators/authors whose agency paved the way in the transfer of this genre as well as depicting their specific translating/writing practices. It demonstrates that a cultural field of self-help has emerged mainly through translations since the 1930s in Turkey, and the success-based self-help books, which are considered as“moral narratives”in this study, have introduced a new ethical approach based on the meta-narratives of capitalism and individualism. For the analysis of the translating/writing practices of the dominant translators/authors in the translation history under concern, a new conceptual tool,“collage/bricolage”is suggested and elaborated in this context as well. By examining the works of the dominant translators/authors through the concept of“collage/bricolage,”the study reveals the interrelatedness of translation and indigenous writing in the development of this genre in Turkish. It is illustrated that“collage/bricolage,”as the main form of translating/writing, has not only enabled these translators/authors to transfer some popular moral narratives into the Turkish culture but also served as a means of access to symbolic power and consecration in this field. The study also proves that collage as the paradigm of translation marks the continuation of the“telif”tradition in the twentieth century, in the sense theorized by Saliha Paker for the Ottoman translation history.

Benzer Tezler

  1. A neorealist analysis of Iran-Russia relations: Tajik and Syrian civil wars

    İran-Rusya ilişkilerinin neorealist bir analizi: Tacik ve Suriye iç savaşları

    ESRA YANIK

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    Uluslararası İlişkilerOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Ortadoğu Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ DERYA GÖÇER AKDER

    DR. ZELAL ÖZDEMİR

  2. Mesnevî'de sağlıklı ve dengeli beslenme metaforları

    Metaphors of healthy and balanced nutrition in Mathnawi

    GÜLŞAH DERİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Beslenme ve DiyetetikŞırnak Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İBRAHİM BAZ

  3. Ticari banka yönetimi ve Türk ticari bankalarının temel yönetim sorunları

    The management of the commercial bank and the basic problems of the Turkish comercial bank

    AYŞE ÇİĞDEM ÖNAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    BankacılıkMarmara Üniversitesi

    Bankacılık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NAZIM EKREN

  4. Stratejik kalite planlaması

    Strategic quality planning

    AYNUR ÖZYILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Endüstri ve Endüstri Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Endüstri Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. M. BÜLENT DURMUŞOĞLU

  5. Sekizinci sınıf öğrencilerin fizik algıları ve fen bilimleri ile ilişkili motivasyonları

    Eight grade student's perceptions of physics and their motivation towards science

    AYŞEN CESUR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimKütahya Dumlupınar Üniversitesi

    Matematik ve Fen Bilimleri Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHAMMED SAİT GÖKALP