Deux langues, deux cultures: Les bilingues Franco-Turcs de troisieme generation en France
İki dil, iki kültür: Fransa'da yaşayan üçüncü kuşak Türkler
- Tez No: 518371
- Danışmanlar: DOÇ. DR. YAPRAK TÜRKAN TAŞ
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Fransız Dili ve Edebiyatı, Sosyoloji, Linguistics, French Linguistics and Literature, Sociology
- Anahtar Kelimeler: İki Dillilik, Göçmenlik, Üçüncü Kuşak Türkler, Ana Dil ve Öz Kültür, Kültürel uyum, Bilingualism, Immigration, Third-Generation Turks, Mother Tongue and Heritage Culture, Acculturation
- Yıl: 2018
- Dil: Fransızca
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Fransızca Öğretmenliği Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 216
Özet
Bu çalışmanın amacı, Türk kökenli göçmen ailelerin çocukları olan üçüncü kuşak gençlerin ana dil ve miras kültüre karşı tutum ve farkındalıklarını belirlemektir. Bu çerçevede, gençlerin iki dilliliğe bakış açılarını göz önüne alarak iki kültür arasında kendilerini nasıl konumlandırdıkları ve gençlerin dilleri kullanma becerileri analiz edilmeye çalışılmıştır. Gençlerin duyguları, düşünceleri ve yaşam şekilleri hakkında daha detaylı bilgi edinebilmek amacıyla nitel araştırma yönteminde yarı yapılandırılmış görüşme tekniği ile veriler toplanmıştır. Görüşmelerden önce katılımcılar hakkında genel bilgiler toplamak için anket uygulanmıştır. Katılımcılar, Paris'te yaşayan, yaş ortalaması 23 olan, üçüncü kuşak 30 Türk'ten oluşmaktadır. Elde edilen verilere göre, gençlerin dilsel ve kültürel boyutta kökenlerini koruma bilincine sahip olmalarının yanı sıra Fransız toplumuna uyum sağladıkları tespit edilmiştir. Bulundukları kültürel ortama göre adapte olup hatta Fransız kültürünün öne geçmesine izin vermeden, iki kültürü bir arada yaşayabildikleri görülmüştür. Türkçenin ve Fransızcanın kullanımı, bulunulan duruma ve muhatap olunan kişiye göre değişiklik göstermektedir. Türkçe, gençlerin günlük hayatında önemli bir yer teşkil etmektedir ve gençler Türkçeyi koruyup aktarma konusunda da olumlu düşüncelere sahiptirler. Fakat önceki kuşaklara göre Türkçenin daha az kullanıldığı kaçınılmaz bir gerçektir ve gelecekte daha az kullanılma ihtimali olduğu düşünülmektedir. Okul hayatı ve iş hayatından dolayı gençler büyük ölçüde Fransız dilinde kendilerini geliştirdikleri için kültürleşme dolaylı olarak ana dil ve öz kültürü etkilemektedir. Bu durumda, kültürleşme karşısında göçmen dili olarak hâlâ direnen Türk dili ve Türk kültürü için önlemler almak gerektiği düşünülmektedir.
Özet (Çeviri)
The aim of this study is to determine the awareness and attitudes of the third-generation young people who are the children of immigrant Turkish families towards mother tongue and heritage culture. In this context, how they position themselves between the two cultures and their skills on using the language has been tried to be analysed considering the perspectives of those young people on bilingualism. The data were collected using semi-structured interview technique in order to obtain further information on feelings, thoughts and life styles of the young. A pre-interview questionnaire was performed for collecting data related to the participants. The sample of the study included 30 third-generation Turkish participants with an average age of 23 living in Paris. According to the data obtained from the study, it has been determined that these young people have adapted into the French society as well as having a sense of preserving their origins at a lingual and cultural level. They have been noticed to experience the two cultures together without letting French culture move beyond their own through adapting into the cultural environment they live in. The use of Turkish and French can vary according to the situation and respondent. Turkish has a key position in daily lives of the young and they have positive thoughts on preserving and transferring the language to the next generations. However, use of Turkish less than the previous generations is an unavoidable fact, and it has also been considered that Turkish is more likely to be used less in future. Acculturation has indirectly affected mother tongue and heritage culture because the young have considerably improved themselves in French language due to their school and business lives. In this sense, it has been considered that precautions should be taken to preserve Turkish language and Turkish culture which have still withstood as an immigrant language against acculturation.
Benzer Tezler
- Le métissage culturel dans Le Harem en Péril et L'oeil du Frère de Rafik Ben Salah
Rafık Ben Salah'ın L'oeıl du Frère ve Le Harem en Pérıl romanlarında kültürel birleşme
MOUNA RACHED
Yüksek Lisans
Fransızca
2014
Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiFransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. KEMAL ÖZMEN
- Siyasi çağrı metinlerinde çeviri sorunları
Les problemes de traduction dans les textes politiques
SİBEL ÖZTAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Mütercim-TercümanlıkMersin ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MESUT BULUT
- Etude des elements cultuels dans deux methodes d'apprentissage du Français langue etrangere
Fransızca yabancı dil öğretiminde kullanılan iki metotta kültürel ögelerin incelenmesi
CANAN METİN ASLAN
Yüksek Lisans
Fransızca
1999
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CENGİZ ERTEM
- Analyse des éléments culturels dans les traductions en Turc et en Français des contes de fées de A. S. Pouchkine
A. S. Puşkin'in masallarının Fransızca ve Türkçe çevirisinde kültürel ögelerin incelenmesi
ABUZER HAMZA KAYA
Yüksek Lisans
Fransızca
2023
Mütercim-TercümanlıkHacettepe ÜniversitesiFransızca Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AYŞEN ZEYNEP ORAL
- La place de la culture dans l'enseignement de fle et dans le manuel 'Latitudes'
The role of culture on teaching French and the textbook 'latitudes
HAYRİYE CANSET AÇİKYİLDİZ
Yüksek Lisans
Fransızca
2016
Fransız Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiFransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. KERİME YILMAZ