Schwierigkenten und möglichkeiten des übersetzens von fachsprachlichen texten (Aus dem deutschen ins Turkische) und ihre bedeutung für den übersetzungsunterricht (2.Cilt)
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 52283
- Danışmanlar: PROF.DR. ONUR BİLGE KULA
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1996
- Dil: Almanca
- Üniversite: Çukurova Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 494
Özet
Özet yok.
Özet (Çeviri)
Özet çevirisi mevcut değil.
Benzer Tezler
- Eleştirel bakış açısıyla normatif zarar kuramı
Normative damages theory from a critical viewponit
FATMA TÜLAY KARAKAŞ
- Determinanten der kundenzufriedenheit am beispiel des Türkischen computermarkets
Türk bilgisayar pazarında müşteri memnuniyetini belirleyen faktörler
HAKAN UFUK İNCECİK
- Yabancı dil öğretmeni adaylarının öğretmenlik uygulaması dersi kapsamında öğretme davranışlarının incelenmesi ampirik ? nitel bir araştırma
Eine untersuchung zum lehrverhalten der fremdsprachenlehrer-kandidaten in der schulpraxis- eine empirische qualitative forschung
SERVET ÇINAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NEVİDE AKPINAR DELLAL
- Yerel yönetimler için kent bilgisi sistemi tasarımı ve uygulaması
Entwergen-und implementierung eines urban-informations systems für die kommunalen verwaltungen
ZÜBEYDE ALKIŞ
- Ortaöğretim kurumlarında Almanca dil derslerinde başarısızlığın nedenleri
Başlık çevirisi yok
NUSRET ÇOBAN