Geri Dön

Une etude semantique sur la traduction de 'Cyrano de Bergerac' D'Edmond Rostand par Siyavuşgil

Edmand Rostand'ın 'Cyrano de Bergerac' adlı eserinin Sabri Esat Siyavuşgil tarafından çevirisi üzerine anlambilimsel bir çalışma

  1. Tez No: 52807
  2. Yazar: SEZAİ ARUSOĞLU
  3. Danışmanlar: PROF.DR. ZEYNEL KIRAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1996
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 131

Özet

ÖZET Bu çalışmamızda Edmond ROSTAND'ın Cyrano de Bergerac adlı eserinin türkçeye çevirisine anlam açısından eğilmek istedik. Dil, toplumların, insanların dünyayı algılama biçimini, davranışlarını, bakış açılarım ve ufuklarım yalandan ilgilendirdiğinden, bu eserin çevirisinde ne gibi güçlüklerle karşılaşılmış olabileceğim, anlam katmalarıyla anlam çıkarmalarım, eksiltmelerim ortaya koymaya çalıştık. Amacımız Sabri Esat SİYAVUŞGİL'in çevirisini eleştirmek değil, ancak yukarıda sözünü ettiğimiz gibi çeviride karşılaşılan güçlükleri, çevirinin gereklerini, çevirinin geçirdiği aşamaları gözler önüne sermek idi. Kuşkusuz Cyrano de Bergerac yalnız Fransız ve Türk Edebiyatlarında değil dünyanın her yerinde kendinden söz ettiren, uzun süre tekrar tekrar sahnelenen bir eser olmuştur. Manzum bir eser olan Cyrano de Bergerac'ın Sabri Esat SİYAVUŞGİL tararından 1942'de gerçekleştirilen çevirisi başta anlambilim ve dilbilim olmak üzere bir çok açıdan incelenmeye değer bir eserdir.

Özet (Çeviri)

Ill RESUME Nous avons voulu etudier, avec ce travail, la traduction en turc de Cyrano de Bergerac d'Edmond ROSTAND du point de vue de la semantique. Etant donne que la langue interessait de pres la vision du monde, la maniere de perception, les comportements des societes et des individus, nous nous sommes orientes vers la mise au jour des difficultes rencontrees ainsi que les retrecissements et supplements semantiques dans la traduction en turc de cet ouvrage. Notre but n'a jamais ete" de juger la traduction de Sabri Esat SİYAVUŞGİL, mais d'exposer, comme on vient de le dire, les difficultes rencontrees ainsi que les etapes suivies dans la traduction. Nos remarques peuvent etre etudiees â la lumiere de la semantique. Sans aucun doute Cyrano de Bergerac a ete une ceuvre essentielle, non seulement dans la litterature française et la litterature turque mais aussi partout dans le monde. La traduction en turc de Cyrano de Bergerac qui est une oeuvre en vers et dont on doit la traduction, en 1942, a Sabri Esat SİYAVUŞGİL, merite d'etre etudiee de differents points de vue; par exemple, la linguistique et la semantique.

Benzer Tezler

  1. Felsefede çeviri: anlamın dilden dile aktarılması sorunu

    Başlık çevirisi yok

    İSMET BİRKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1990

    FelsefeHacettepe Üniversitesi

    PROF.DR. İOANNA KUÇURADİ

  2. Ambiguïtés linguistiques en langue Françaıse et Turque

    Fransizca'da ve Türkçe'de anlam bozukluğu

    SAIDA AZYZ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2021

    DilbilimFırat Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDULHALİM AYDIN

  3. La comparaison des fonctions lexicales selectionnées dans les langues Française et Turque

    Fransızca ve Türkçe dillerinde seçilen sözcük fonksiyonlarının karşılaştırılması

    AHMET DAMCIDAĞ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2006

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Fransızca Öğretmenliği Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. PERİHAN YALÇIN

  4. Utilisation de la technologie Web 2.0 dans l'enseignement/apprentissage du FLE (Exemples des universités Gazi et Kırıkkale)

    Web 2.0 teknolojisinin Fransızca öğretimi/öğreniminde kullanımı (Gazi ve Kırıkkale üniversiteleri örneği)

    SAKİNE CEYLAN PHİRİ

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2021

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURTEN ÖZÇELİK

  5. 'Vatan için ölmek': Türkiye'de şehit asker kültünün sosyo-politik inşası ve şehit aileleri dernekleri

    'Dying for the motherland': The socio-political construction of martyr soldier cult and martyr family associations in Turkey

    ŞAFAK AYKAÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DinGalatasaray Üniversitesi

    Siyaset Bilimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BİROL CAYMAZ