Gençlik edebiyatı metinlerinin çevirisinde dil sorunu ve çevirmen kararlarına kuramsal açıdan yaklaşım
The language problem in the translation of young adult literature and a theoretical approach to the translator's decisions
- Tez No: 554935
- Danışmanlar: DOÇ. DR. NEJDET NEYDİM
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Linguistics, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: gençlik edebiyatı, edebiyat çevirisi, gençlik edebiyatı çevirisi, çoğuldizge kuramı, erek odaklı çeviri, young adult literature, literary translation, translation of young adult literature, polysystem theory, target-oriented translation
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 91
Özet
Ülkemizde henüz oldukça genç ve hâlâ kendine tam anlamıyla bir yer edinememiş olan gençlik edebiyatı yerli edebiyat dizgemize ilk olarak çeviri yoluyla girmiştir. Bu alanın gelişmesi ve telif gençlik edebiyatı eserlerinin çoğalmasının yanı sıra alandaki bilimsel çalışmaların çoğalmasına tanık olmaktayız. Çocuk ve gençlik edebiyatı konusunda farklı bakış açıları var olsa da bu çalışmamızda bu alanların ayrımının yapılması gerektiğini düşündük. Çalışmamızın odak noktası yerli edebiyat dizgemizdeki gençlik edebiyatı boşluğunu çeviri eserlerin ne derece doldurduğunu görmek, bu türü çocuk edebiyatından ayrı tutarak incelemek, çevirmen ve yayınevlerinin çeviri süreçlerindeki etkilerini saptamak ve değerlendirmek olacaktır. Bu bağlamda sekiz gençlik romanı incelenmiş; bu eserlerdeki gençlik dili, metnin temel anlayışı, bunlara dönük çevirmen kararları kuramsal çerçeve içinde incelenmiş ve yorumlanmıştır. Erek metinler Itamar Even-Zohar'ın çoğuldizge kuramı çerçevesinde ele alınmıştır. Bunu yaparken, eserlerin tümünde Lawrence Venuti'nin“yabancılaştırma”yöntemi uygulandığından, bu çevirilerin, edebiyat ve kültür dizgemizdeki rolleri de sorgulanmıştır. Ayrıca Almancadan Türkçeye yapılan sorun odaklı gençlik edebiyatı çevirilerinin eğitim sistemimizde yer almalarının zorlukları ve nedenleri de tartışılmıştır.
Özet (Çeviri)
Young adult literature, which is still very much in its infancy and has not yet gained ground in our country, was introduced into our domestic literary system through translation. We witness an increase in academic research on this field in addition to the expansion of the field and the surge in copyright young adult literature. Although there are different viewpoints on child and young adult literature, we suggest in this study that a distinction needs to be made between these two areas. The focus of our study is on exploring how far translated works fill the gap in the young adult literature in our domestic literary system and examining this genre by differentiating it from child literature. This study also focuses on identifying and assessing how translators and publishing houses influence the process of translation. To this end, eight young adult novels have been examined. Specifically, the youth's language and the text's understanding of its subject matter in these works and the translator's decisions in relation to these factors have been investigated and interpreted from a theoretical framework. These target texts have been analysed within the framework of Itamar Even-Zohar's polysystem theory. In doing so, the role of these translations in our literary and cultural system has also been examined, since Lawrence Venuti's 'foreignisation' method is applied in all the texts. Moreover, the present study discusses the difficulties, and the reasons for these difficulties, involved in incorporating the problem-oriented translations of young adult literature from German into Turkish into our education system.
Benzer Tezler
- (first) love: Comparative analysis of gay experience as a teenage during the coming-of-age
(ilk) aşk: Genç yetişkinlik sürecindeki ergen'in eşcinsellik deneyiminin karşılaştırmalı analizi
SÜLEYMAN BÖLÜKBAŞ
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
Amerikan Kültürü ve EdebiyatıSabancı ÜniversitesiKültürel Çalışmalar Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HÜLYA ADAK
- Çocuk edebiyatındaki toplumsal cinsiyet kod ve öğretilerinin eğitime yansımaları
Reflections of gender codes and doctrines in children's literature on education
ELİF KONÜR
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Eğitim ve ÖğretimSivas Cumhuriyet ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ EVREN KARATAŞ ÜLGER
- Eine didaktisch- komparatistische annäherung an die phänomene ' empathie, identitätsuche und fremdverstehen' in der kinder-und jugendliteratur: dargestellt an den werken , von Canan Tan's „Eroi̇nle Dans' und Renate Welshs „Dieda oder das fremde Kind'
Renate Welsh'in 'Dieda oder das fremde Kind„ ve Canan Tan'ın 'Eroinle Dans„ adlı eserlerinde çocuk ve gençlik yazını bağlamında ‚ 'empati, kimlik arayışı ve yabancılaşma„ ' kavramlarına öğretbilimsel bir yaklaşım
ZEYNEP TEKİN MEDENİ
Doktora
Almanca
2017
Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. CAVİDAN ÇÖLTÜ İMREN
- Türk ve Alman çocuk ve gençlik edebiyatı örnek metinlerinde ?öteki? imgesinin karşılaştırılması
Comparison of the image of the ?other? in sample texts from the Turkish and German children?s and juvenile literature
SEVDA AKTAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Alman Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi ÜniversitesiKarşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ GÜLTEKİN