Geri Dön

Daristana Şêrîn masal setindeki masalların Türkçeye çevrilmesi ve bu masalların Türkçe eğitimi açısından uygunluğunun incelenmesi

Translation of the fairy tales in the tale set Daristana Şêrîn into Turkish and investigation of their suitability in terms of teaching Turkish

  1. Tez No: 586801
  2. Yazar: ADNAN TOPRAK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. CAHİT EPÇAÇAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Türk Dili ve Edebiyatı, Education and Training, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Çocuk Edebiyatı, Masallar, Türkçe Eğitimi, Değerler, Okunabilirlik, Children's Literature, Fairy Tales, Turkish Language Teaching, Values, Comprehensibility
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Siirt Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 98

Özet

Masallar, öğrencilerin diğer edebi metinlere nazaran daha keyifle okudukları veya kendilerine okunduğunda daha keyifle dinledikleri metinlerin başında gelmektedir. Nitelikli ve öğrencilerin seviyelerine uygun olarak yazılan masallardan eğitimde daha fazla yararlanmak gerekir. Bu araştırmanın amacı Kürtçe yazılmış bazı masalların Türkçeye çevrilerek bu masalların Türkçe eğitiminde kullanılabilirliğini incelemektir. Bu araştırmada doküman incelemesi yöntemi kullanılmıştır. Daristana Şêrîn masal setinin orijinali yayınevinden temin edildikten sonra Türkçeye çevrilmiştir. Bu sette yer alan masallar teker teker dil, anlatım, içerik ve değerler açısından incelenmiştir. Hangi masalda hangi değere ilişkin kaç örneğin olduğu tablo halinde gösterilmiştir. Ayrıca bu masalların okunabilirlik açısından ortalama hece ve cümle uzunlukları temel alınarak bu masallara ait zorluk dereceleri tablo haline getirilmiştir. Araştırmada bu masalların gerek dil anlatım ve içerik açısından gerekse değerler eğitimi açısından ilköğretim düzeyine uygun olduğu ve Türkçe ders kitaplarında kullanılabilecekleri sonucuna varılmıştır.

Özet (Çeviri)

Fairy tales are one of the foremost kinds of texts that students read or listen with more pleasure regarding to the other literary texts. Tales that are qualified and written suitable for the level of the students should be used in education more frequently. The aim of this research is to examine the practicality of some tales written in Kurdish by translating them into Turkish for teaching Turkish. In this research, the document analysis method was used. The original Daristana Şêrîn fairy tale set was obtained from the publisher and translated into Turkish. The tales in this set were examined one by one in terms of language, narration, content and values. How many values are there in each fairy tale is presented in tables. Moreover, the difficulty of the syllables of these tales have been presented in tables based on the average number of syllables and sentence lengths in terms of comprehensibility. In the current study, it is concluded that these tales are suitable for primary education level both in terms of language expression and content, and that they can be used in Turkish textbooks.

Benzer Tezler

  1. Dagestan in transition period to the free market economy

    Başlık çevirisi yok

    AHMET BAŞOĞLU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    1999

    EkonomiFatih Üniversitesi

    PROF. DR. VİLDAN SERİN

  2. Hudûd El-Âlem'e Göre 10.asırda Türk boyları

    According Hudud el-âlem, Turkish clans in 10th cetry

    SEZİN ORHAN(KURULAY)

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    CoğrafyaMarmara Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. HÜSEYİN SALMAN

  3. E-yardımcıların teleterapi hizmet sunum modeline ilişkin görüşlerinin incelenmesi

    Investigating the perspectives of e-helpers towards teletherapy service delivery model

    BİRCAN BALSEÇEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimİZMİR BAKIRÇAY ÜNİVERSİTESİ

    Dil ve Konuşma Terapisi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SEREN DÜZENLİ ÖZTÜRK

    DOÇ. DR. SELİM GÜNÜÇ

  4. Viyana Avusturya Kütüphanesi Nr. H.O.180D'de kayıtlı Münşeât-ı Divân-ı Hümâyûn (Nâme-i Hümâyûn Sûretleri), Muharrem 1099-Cemaziyelahir 1108 / Kasım 1687-Ocak 1697, inceleme-metin

    Munseat-i Divan-i Humayun (Name-i Humayun Suretleri) recorded in Vienna Austria Library No. H. O. 180D, Muharrem 1099-Cemaziyelahir 1108 / November 1687-January 1697, examination-text

    NİHAL METİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    TarihMarmara Üniversitesi

    Türk Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERHAN AFYONCU

  5. Şeyh Muhammed Nazım Adil Hakkâni el-Kıbrısî'nin tasavvuf anlayışı

    Sufism concept of Sheik Mohammad Nazim Adel Haqqani el-Qubrusi

    SELAMİ ERDOĞAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ETHEM CEBECİOĞLU