Translation of folkloric narratives for national identity building
Milli kimlik inşasında folklorik anlatı çevirisi
- Tez No: 598208
- Danışmanlar: PROF. DR. GİRAY FİDAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Halk Bilimi (Folklor), Mütercim-Tercümanlık, Folklore, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Milliyetçilik, Modernite, Millet, Kimlik, Milli Kimlik İnşası, Folklorik Çeviri, Çevirmen, Çeviri Güzergâhı, Efsane, Mit, Destan, Asena, Bozkurt, Ossian, Kalevala, Nationalism, Modernity, Nation, Identity, National Identity Building, Folkloric Translation, Translator, Translation Route, Legend, Myth, Epic, Asena, Bozkurt, Ossian, Kalevala
- Yıl: 2019
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 70
Özet
Çeviri, dünya üzerinde yaşayan farklı toplumlar arasında etkileşimi arttırıp, köprüler kurarak, insanlığın ortak bilincine katkıda bulunan önemli bir olgudur. Aksoy'a (2002: 9) göre,“Dilin, insanlığın ve uygarlıkların gelişmesinde göz ardı edilemeyecek bir öneme sahip olan çeviri, kültürel ve dilsel etkileşim ve oluşumun temel aracıdır”. Bu bağlamda, milli liderlerin halk arasında ortak bir milli kimlik duygusu inşa etmek amacıyla çevirinin gücünden yararlanabileceği söylenebilir. Milli liderler, milli bilinci inşa etmek için mitlerin, efsanelerin ve destanların (folklorik anlatıların) çevirisinden faydalanabilir. Bu sebeple, bu yüksek lisans tezinin konusu, çevirinin milli kimlik oluşturma sürecindeki rolünü araştırmaktır; çünkü milletin siyasi, kültürel, askeri ve edebi liderleri, hayal edilmiş toplulukların oluşumuna yol açabilecek ortak bir milli kimlik duygusu inşa etmek amacıyla çeviri vasıtasıyla geçmişten gelen tarihi, mistik ve efsanevi figür, kahraman ve olaylardan faydalanabilir. Bu tez, folklorik anlatı çevirilerinin milli kimliği oluşturmada nasıl avantajlı olduğu hususunda daha fazla ayrıntı sunmak amacıyla üç farklı vaka çalışmasına odaklanmaktadır. Bu örnekler sırasıyla Bozkurt Efsanesi, Ossian Miti ve Kalevala Destanıdır. Bulgular, Etno-sembolcü ekolden Anthony D. Smith ve Modernist ekolden Benedict Anderson, Ernest Gellner ve E. J. Hobsbawm'ın milli kimlik oluşturma sürecindeki temel akademik çalışmalarından elde edilen teorik bilgilerle desteklenmektedir. Sonuç olarak, milletlerin geçmişinden, belirli bir çeviri güzergâhını izleyerek elde edilen ortak tarihsel belleğin (semboller, figürler, kahramanlar ve önemli olaylar), milli liderlerin, Benedict Anderson (2006: 6) tarafından da belirtildiği gibi hayal edilmiş topluluklara dönüşebilecek, milli kimliği inşa etmelerinde yararlı olduğu anlaşılmıştır.
Özet (Çeviri)
Translation is a key element that contributes to the humanity's shared wisdom by building bridges and increasing interaction among different societies of the world. According to Aksoy (2002: 9),“Translation, which is unignorably significant for the development of language, humanity and civilizations, is a fundamental tool for both cultural and linguistic interactions and formations”. In this regard, it can be stated that, nation's leaders may utilize the power of translation for constructing shared sense of national identity among the people. Nation's leaders may benefit from translation of myths, legends and epics (folkloric narratives) in order to construct the national consciousness. Thus, the subject of this master thesis is to investigate the role of translation in national identity building process; because political, cultural, military and literary leaders of the nation may benefit from historical, mythical and legendary figures, heroes and events from past via translation to construct a shared sense of national identity, which may eventually lead to the formation of imagined communities. This thesis focuses on three different case studies to present more detail on how the translation of folkloric narratives is advantageous for the building of national identity. These examples are Bozkurt Legend, Ossian Myth and Kalevala Epic respectively. The findings are supported with theoretical background obtained from the fundamental academic works of ethno-symbolist Anthony D. Smith, and modernist Benedict Anderson, Ernest Gellner and E. J. Hobsbawm on national identity building process. Thus, it is found out that, common historical memories (symbols, figures, heroes and significant events) that obtained from nations past by following a specific translation route, is useful for nation's leaders to construct national identity which may eventually turn into imagined communities as stated by Benedict Anderson (2006: 6).
Benzer Tezler
- Kavalın değişen performans alanları ve yeniden inşa
Changing performance areas of kaval and rebuild
ERSİN GÜNASLAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve Öğretimİstanbul Teknik ÜniversitesiMüzikoloji ve Müzik Teorisi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZEYNEP GONCA İNCEDERE
- Kuzey Makedonya'da Türk kimliğinin yaşatılmasında kültler
Cults maintain of Turkish identity in North Macedonia
FURKAN KURT
Doktora
Türkçe
2022
Halk Bilimi (Folklor)Ankara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiTürk Halk Bilimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. PERVİN ERGUN
- Erali ve Şirali Destanı (2 cilt)
The Epic of Erali and Şirali
SELAMİ FEDAKAR
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Türk Dili ve EdebiyatıEge ÜniversitesiTürk Halk Bilimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FİKRET TÜRKMEN
- ?İlm-i fürusiyet? isimli baytarnamenin veteriner hekimliği tarihi, at yetiştiriciliği ve hastalıkları açısından incelenmesi
An ınvestıgatıon of baıtarname called ?Ilm-i fürusiyet? from perspectıve of hıstory of veterınary medıcıne and horse breedıng and dıseases
ALİ YİĞİT
Doktora
Türkçe
2011
Deontoloji ve Tıp TarihiSelçuk ÜniversitesiVeteriner Hekimliği Tarihi ve Deontoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AŞKIN YAŞAR
- Satuk Buğra Han tezkiresi üzerine halk bilimsel bir inceleme
A folkloric study on tazkira-i Satuk Bughra Khan
EMİNE ÇAKIR
Doktora
Türkçe
2017
Halk Bilimi (Folklor)Gazi ÜniversitesiTürk Halk Bilimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET ÖCAL OĞUZ