Diyarbekirli Ahmed Mürşidî'nin Pendnâmesi'nin dil içi çevirisi
Diyarbekirli Ahmed Mürşidî's translation of Pendnames in the language
- Tez No: 624016
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MUSTAFA UĞURLU ARSLAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Pend-nâme, Ahmed-î Mürşidî, Pend-i Ahmediyye, Dil İçi Çeviri, Pend-nâme, Ahmed-î Mürşidî, Pend-i Ahmediyye, Interlingual Translation
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Dicle Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk İslam Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 309
Özet
Pend-i Ahmedî Diyarbekirli Ahmed Mürşidî'nin XVII yüzyılda yazmış olduğu, dini, ahlâki ve edebi bir eseridir. Bu tez çalışmamızda Pend-i Ahmedî adlı eserin 1-50 varak arası olan dil içi çevirisi yapılıp, eserde geçen hikâyeler tahlil edilmeye çalışıldı. Giriş bölümünde şairin ve eserinin muhtevasıyla ilgili genel bilgi verilmiştir. Devamında Ahmed Mürşidî hayatı, eserleri, eserin dil ve muhteva özellikleri ilgili bilgi takdim edilmiştir. Çalışmamızın tahlil bölümünde öncelikle hikâye başlığı, hikâyenin özeti, kişiler, mekân, zaman, son olarak hikâyenin mesajı eklendi. Daha sonra Ahmed Mürşidî Hazretlerinin Pend-i Ahmedî adlı eserinin, dil içi çevirisinin 1-50 varaklık kısmında geçen beyitler eski harflerden günümüz harflerine aktarılarak verildi. Çalışmamızın son kısmında ise yararlanılan kaynakları sunduk.
Özet (Çeviri)
Pend-i Ahmedî is a religious, moral and literary work written by Ahmed Mürşidî in Diyarbekir in the XVII century. In this thesis, the translation of Pend-i Ahmedî, which is between 1-50 foil, was made and the stories were analyzed. In the introduction, general information about the content of the poet and his work is given. Afterwards, Ahmed Mürşidî's life, works, language and content features of the work are presented. In the analysis section of our study, firstly the title of the story, the summary of the story, people, space, time and finally the message of the story were added. Later on, the couplets of Ahmed Mürşidî nibs, Pendnâme, in the linguistic translation (1-50) were transferred from the old letters to the Latin letters.
Benzer Tezler
- Diyarbekirli Ahmed Mürşidi'nin Pendnamesi'nin dil içi çevirisi (122a-168b)ve tahlili
Intralingual translation (122a-168b) and analysis of Diyarbekirli Ahmed Mürşidi's Pendname
FİLİZ DOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıDicle ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUSTAFA UĞURLU ARSLAN
- Diyarbekirli Ahmed Mürşidî'nin Pendnâmesi'ndeki tasavvufî temalar
The sufi topics in Ahmed Murşidi's Pendname
RIDVAN GÜNEŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
DinDicle ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. M. SAİT MERMUTLU
- Ahmed Mürşidî Efendî'nin Pendnâmesindeki değer eğitimi unsurlarının incelenmesi
Investigation of elements of value education in the Pendnam of Ahmed Mursidi Efendi
FATİH ASLAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimAğrı İbrahim Çeçen ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MEHRALİ CALP
- Muhammed Şerifî'nin hayatı, edebî kişiliği, eğitim anlayışı ve ?Pend-i Gülistan? adlı eseri (inceleme-tenkitli metin)
The life of Muhammed Şerifî, his literary personality, his education approach and his Pend-i Gulistan (analysis-critical text)
FERDİ KİREMİTÇİ
Doktora
Türkçe
2009
Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiOrtaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SERHAN ALKAN İSPİRLİ
- Diyarbekirli kimlikler bağlamında Ziya Gökalp
Ziya Gökalp in the context of Diyarbekir identities
AHMET DENİZ