Geri Dön

Translation of Palestinian discourse: Practices and challenges

Filistin söyleminin çevirisi: Uygulamalar ve zorluklar

  1. Tez No: 699073
  2. Yazar: AYA KAYED
  3. Danışmanlar: PROF. DR. VEYSEL KILIÇ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, English Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul Aydın Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 156

Özet

Günümüzün çatışmalar dünyasında, çevirmenlerin acil durumlara ve çatışmalara yanıt olarak rolü son zamanlarda çeviri çalışmaları alanında özel ilgi görmüştür. Yine de çevirmenlerin, özellikle alıcılar üzerinde etkisi olacak sözcüksel seçimlerle uğraşırken karşılaştıkları zorlukları ele alan çalışmalarda yetersizlik vardır. Bu nitel araştırma, Filistin söyleminin yasal, politik ve insan hakları bağlamında çevirisini incelemektedir. Çalışma, çevirmenlerin Arapça ve İngilizce arasında çeviri yaparken karşılaştıkları dilsel zorlukları, sözel seçimleri ve bu zorlukların üstesinden gelmek için kullandıkları stratejileri araştırmaktadır. Veri toplamada kullanılan araçlar, açık uçlu sorular içeren anketler ve görüşmelerdir. İsrail'in ihlallerini ve Filistin halkının haklarını ele alan dört farklı Filistin ve uluslararası insan hakları örgütünde çalışan dört üye aracılığı ile yürütülmüştür. Bu kuruluşlar tarafından üretilen yasal rapor örnekleri ve çevirileri toplanmış ve analiz edilmiştir. Toplanan veriler doğası gereği açıklayıcıdır. Filistin Davasını siyasi ve ideolojik sebeplerle tanımlamak için kullanılan terminolojide çeşitli farklılıklar bulunmuştur. Buna ek olarak, 1948'den bu yana Filistin davasının farklı tarihsel ve politik aşamalarından etkilenen Filistin söylemini çevirmek için konsolide bir referans olmadığı fark edilmiştir. Bulgular, Filistin ulusal taleplerini karşılayan konsolide bir referansın bulunmamasının, uluslararası arenadaki Filistin söylemini ve gelecek nesilleri etkilediğini göstermiştir.

Özet (Çeviri)

In today's world of conflicts, the role of translators in response to the emergencies and conflicts has gotten special interest in the Translation Studies field recently. Yet, there is a lack of studies addressing the challenges that face the translators especially when they deal with the lexical choices that would have an impact on the receivers. This qualitative research examines the translation of the Palestinian discourse in the legal, political and human rights context. The study explores the verbal choices and linguistic challenges facing the translators when translating between Arabic and English and the strategies that translators use to overcome those challenges. The tools used for data collection were surveys and interviews include open-ended questions. They were sent and conducted with four members working at four different Palestinian and international human rights organizations, which address the violations of Israel and the rights of the Palestinian people. Samples of legal reports and their translations produced by those organizations were collected and analyzed. The data collected are descriptive in nature. Various differences were found in the terminology used to describe the Palestinian Cause for political and ideological reasons. In addition, it was noticed that there was no consolidated reference for translating the Palestinian discourse, which was influenced by the different historical and political stages of the Palestinian cause since 1948. Findings showed that the absence of a consolidated reference that meet the Palestinian national demands affects the Palestinian discourse in the international arena and the future generations.

Benzer Tezler

  1. Filistin sorununa Şii bir yaklaşım -Seyed Ziâeddin Tabâtabâî örneği -

    A Shiite approach to the palestinian problem - The example of Seyed Ziâeddin Tabatabâi -

    SAYED NABIULLAH HABIBI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DinAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CAFER ACAR

  2. Filistin direnişinde kullanılan afişlerin tasarım açısından incelenmesi

    Examining posters used in the Palestinian resistance in terms of graphic desi

    OMAR ZAGHLOUL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Güzel SanatlarSelçuk Üniversitesi

    Grafik Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ ATIF POLAT

  3. Tatarca İncil-i Markus (Çeviriyazı-Türkiye Türkçesine aktarım-inceleme-dizin)

    Başlık çevirisi yok

    NAZLI YILMAZ ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ GÖKSEL ÖZTÜRK

  4. Semîra 'Azzâm ve hikâyeciliği

    Semira Azzam and his storytelling

    AYŞE SÖYLEMEZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Dilbilimİnönü Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ RAMAZAN MEŞE

  5. İbrahim Nasrallah'ın Rüzgâr Adlı romanının incelenmesi

    Analysing Of İbrahim Nasrallah's Novel 'Wind'

    ŞAHİSTE UÇAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıHitit Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ İCLAL ARSLAN