Adaptation and cultural appropriation in Metin Erksan's films
Metin Erksan'ın filmlerinde uyarlama ve kültürel adaptasyon
- Tez No: 737580
- Danışmanlar: PROF. DR. ÖZGÜR YAREN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Radyo-Televizyon, Sahne ve Görüntü Sanatları, Radio and Television, Performing and Visual Arts
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Ankara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Medya Ve İletişim Çalışmaları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 95
Özet
Bu tez Metin Erksan'ın başka edebiyat kaynaklarından alınma uyarlamalarını analiz ederek yönetmenin uyarlama ve kültürel adaptasyon çerçevesinde filmlerde yaptığı değişiklikler ve uyarlamaları incelemeyi amaçlar. Çalışmada kullanılan tematik analiz metodu ile, filmlerdeki tekrar eden motifler ile 1950 ve 1960'lardaki Türkiye'nin kültürel, tarihsel ve siyasal durumu ilişkilendirilmiştir. Bu tekrar eden motiflerin görüldüğü belirli sahneler ile Erksan'ın auteur ve toplumsal gerçekçi bir yönetmen olarak sinemaya yaklaşımı ve sinema stili araştırılmıştır.
Özet (Çeviri)
This thesis aims to analyze Metin Erksan's specific adaptations from other literary sources in order to examine the changes and modifications that the director exposed the films. The films are analyzed under the framework of adaptation and cultural appropriation. With the thematic analysis method used in the study, the certain patterns indicate the alterations and are related to the cultural, historical and political scene of Turkey between the 1950s and 1960s. The particular scenes following the recurring patterns are investigated to grasp Erksan's style and approach to cinema as an auteur director who also adopted social realism.
Benzer Tezler
- Betimleyici çeviribilim araştırmalarında yeni açılımlara doğru: Reşat Nuri Güntekin'in diliçi ve dillerarası çeviri eylemlerindeki çeşitliliğin kavramsallaştırılması
Toward new insights into research in descriptive translation studies: Conceptualizing diversity in Reşat Nuri Güntekin's intralingual and interlingual translational actions
MUHAMMED BAYDERE
Doktora
Türkçe
2021
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYŞE BANU KARADAĞ
- Shakespeare retold: Contemporary visions of the bard
Shakespeare'i yeniden anlatmak: Yazarın çağdaş yorumları
NESLİHAN KÖROĞLU ÇALLI
Doktora
İngilizce
2020
Batı Dilleri ve EdebiyatıEge Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. DİLEK DİRENÇ
- Re-writing Shakespeare in the twentieth century: Edward Bond's Lear, Arnold Wesker's The Merchant and Howard Barker's Gertrude-the Cry in socio-historical context
Yirminci yüzyılda Shakespeare'in sosyal ve tarihî bağlamda yeniden yazımları: Edward Bond'un Lear'ı, Arnold Wesker'in The Merchant'ı ve Howard Barker'in Gertrude-the Cry'ı
ÖZLEM ÖZMEN
Doktora
İngilizce
2018
İngiliz Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HANDE SEBER
- Evaluating appropriations inside and outside the house as a part of socio-spatial integration process of syrian refugees: A case study from Altındağ, Ankara
Suriyeli mültecilerin sosyo-mekansal entegrasyon süreçlerinin bir parçası olarak konut içinde ve dışında yaptıkları uyarlamaların değerlendirilmesi: Ankara Altındağ'dan bir vaka çalışması
DİLŞA GÜNAYDIN TEMEL
Doktora
İngilizce
2020
Güzel SanatlarÇankaya Üniversitesiİç Mimarlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZERRİN EZGİ KAHRAMAN
- Forms of 'cultural exchange and appropriation in victorian burlesques of shakespeare's hamlet'
Shakespeare'in hamlet'inin viktorya dönemi burlesklerinde 'kültürel değişim ve adaptasyon biçimleri'
NESLİHAN ALBAY
Yüksek Lisans
İngilizce
2010
İngiliz Dili ve EdebiyatıUniversity of LeicesterSosyal Bilimler Ana Bilim Dalı
PROF. RICHARD FOULKES