Geri Dön

As the focus of Chinese as a foreign language and the difficulty of Chinese learners

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 755308
  2. Yazar: MEHMET FURKAN İŞLEMECİOĞLU
  3. Danışmanlar: Belirtilmemiş.
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: go down, down, supplements, analysis of errors, Turkey
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Çince
  9. Üniversite: China Agricultural University Beijing Municipality 北京市
  10. Enstitü: Yurtdışı Enstitü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 41

Özet

Özet yok.

Özet (Çeviri)

As the focus of Chinese as a foreign language and the difficulty of Chinese learners, the bias of Chinese learners using trend complements has become more and more concerned with the increase in the number of Chinese learners. Among them, the composite trend complement has its semantic change and complex grammatical structure, which is the focus of teaching Chinese as a foreign language and the difficulty of Chinese learners. In this dissertation, the author studies the mastery and intermediate Chinese level of Turkish students' mastery of the compound trend-oriented complement“down/down”and the bias caused by the application. This is because, first, the order of the two trend complements is more advanced; secondly, they have more meanings, the rules of grammar use are complicated, and the students are prone to mistakes; third, ]down/downA is Turkey. Two trending complement components with high rate of mistakes for primary and intermediate students. The syntactic use rules of“down”and“go down”in Turkish are very different from Chinese. Simple trend complements are often used in Turkish, and complex trend complements are not often used except for some very special situations and some of the need for written language. In addition, for example, the“going down”in Chinese is usually expressed in the Turkish language only by“going forward”. In some specific cases, the trend complement is not used in Turkish, such as“take off”, and only“off”is used in Turkish; and the trend complement in Turkish has no extended meaning. Therefore, Turkish students, especially elementary and intermediate students, will be affected by the negative transfer of their mother tongue and many mistakes. In order to make the Turkish students use and strengthen the students' understanding and understanding of the meaning and usage of“going down”and“down”, this paper uses the questionnaire to collect the corpus that the Turkish students appear in the process of acquiring these two trend complements. Starting from the mistakes, this paper analyzes the reasons for the mistakes of Turkish students, especially the primary and intermediate students, from the two aspects of intention and extension. It also provides some targeted suggestions that should be paid attention to in teaching, that is, pay attention to teaching the original meaning, and then teach the extension. Do more practice; emphasize the difference between the meaning and the usage of the corresponding vocabulary in the“down-down”and Turkish grammar, and help the Turkish students to learn more consciously the two trend complements of ŗ΁Ëƍ̆]G[Ĕ [ʄA¸ϕÞʉėËɇƍƥ̡͇̺ III Chinese, so that they are using these two complementary complements. The process is more correct and clear, eliminating the bias of the two trending complements of“down”and“down”.

Benzer Tezler

  1. 土耳其学生汉语关联副词习得研究

    Türk öğrencilerin birleşik zamirleri kullanımı araştırması

    FEYZA UÇKUN

    Doktora

    Çince

    Çince

    2022

    DilbilimBeijing Language and Culture University

    YRD. DOÇ. DR. WEİ ZHAOHUI

  2. 土耳其学生运用汉语单音节趋向补语偏误分析及其教学对策研究

    Türk öğrencilerin çincedeki basit yön bildirme tümleçlerini öğrenirken yaptiklari hatalar ve bu hatalarin çözüm yöntemlerierror analysis of the acquisition of practical chinese simple directional complement on turkish students and the countermeasure

    FATMA ECEM CEYLAN

    Yüksek Lisans

    Çince

    Çince

    2012

    DilbilimDiğer

    Çin Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. HUANG XIAOYING

  3. Tarihsel roman ve çeviri: Jason Goodwin'in çeviri romanları üzerine betimleyici bir çalışma

    Historical novel and translation: A descriptive study on Jason Goodwin's translated novels

    MERVE AVŞAROĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE BANU KARADAĞ

  4. 14.-15. yüzyıl Timurlu ve Osmanlı çinilerinde karşılaştırılmalı bitkisel süsleme programı

    Comparative vegetal decoration program of 14 th and 15 th centuries Timurid and Ottoman tiles

    DİDEM MERİÇ KARPUZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Sanat TarihiKarabük Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. LÜTFİYE GÖKTAŞ KAYA

  5. Türkiye'nin Çin medyasındaki imajı: 2015 yılından 2017 yılına kadar Çin gazetelerinde çıkan haberler

    The images of Turkey in Chinese media: Turkey's images in Chinese media from the year 2015 to 2017

    TİNG YE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Gazetecilikİstanbul Üniversitesi

    Genel Gazetecilik Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ASLI GÖNENÇ YAPAR