L' Approche communicative et les documents authentiques dans l'enseignement de la langue et de la litterature Françaises aux universites
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 7646
- Danışmanlar: DOÇ. DR. HAMİT A. SUNEL
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1988
- Dil: Fransızca
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 279
Özet
TÜRKÇE ÖZET Bu araştırmada Üniversitelerimiz, Fransız Dili ve Edebiyatı ve, Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dallarındaki fransız dili ve edebiyatı eğitimine yeni bir bakış ve öğrencinin gerek ve isteklerine uygun olarak seçilmiş, özgün metinlerden oluşan değişik bir çalışma aracı önerilmeye çalışılmıştır. İki ana bölümden oluşan çalışmanın ilk bölümü yabancı dil eğitimindeki yaklaşımların incelenmesi, eleştirilmesi ve iletişimsel yaklaşımın gerekliliğinden oluşmaktadır. Bu şekilde çalışmanın amacı ve önemi vurgulanmaya çalışılmıştır. iletişimsel yaklaşım yabancı dil öğretiminin son evre sini oluşturmasına rağmen yeni bir buluş değil, diğer yaklaşımların ve başlıca uygulamalı dilbilim ve pedagoji alanındaki düşünce ve uygulamaların bir sentezidir, iletişimsel yaklaşım dili yazılı veya sözlü dil olarak kısıtlamamakta, her yönüyle gerçek yaşamda kullanıldığı şekilde ele almaktadır. öğrenilmesi gereken dil ve öğrenme şekli öğrencinin seçimine, yani istek', alışkanlık ve gereksimine bırakılmakta; öğreten ise öğrenme sürecinde, kaynak bulmada ve öğrenen istediği zaman ve oranda yardımcı olmaktadır. Araştırma evrenimizi Hacettepe Üniversitesi, Fransız Dili ve Edebiyatı ve Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalları öğrencileri ve öğretim sorumluları oluşturmaktadır. Yararlandığımız anket yöntemi ve çok ölçütlü seçimlerin çözümlenmesi tekniği ile elde edilen verilerin yorumlanması ve sonuçlara uygun olarak öğretim aracı seçimi çalışmamızın ikinci bölümünü oluşturmaktadır.Araştırmamızın sonunda vardığımız sonucu şu şekilde öze tüyebiliriz : Sanılanın aksine, fransızca eğitimi görmekte olan öğrencilerimiz okudukları bölüme tesadüfen gelmemişler, büyük çoğunlukla bilinçli bir seçim yapmışlardır. Ancak yine büyük bir çoğunluk, orta öğretimlerinde fransızcayı yeterince öğrenemedikleri için, kendilerine sunulan eğitimi izlemekte zorluk çekmekte ve başarılı olamamaktadır. Ayrıca işlenilen konular genelde edebi ağırlıklı olduğundan ve yazılı dile daha çok eğinildiğinden, dil zorluğunun yani sıra gelecekteki mesleki yaşamlarındaki kullanım azlığı nedeniylede, öğrencilerin eğitim ve öğretimin daha yönlü olmasını diledikleri gözlenmiştir. Bu durumda öğrencilerimizin başlangıçtaki güdülerini devam ettirebilmek ve eğitimlerini amaca uygun olarak başarı ile tamamlayabilmeleri için, dil seviyelerine, zevk ve ihtiyaçlarına daha uygun çalışma araçlar! sunulmaya çalışılmıştır.
Özet (Çeviri)
RESUME EN FRANÇAIS Par cette these intilulâe“L'Approche communicative et les documents authentiques dans 1 ' enseignement de la langue et de la littârature françaises aux universitâs”, consciente de 1' impor tance de 1 ' enseignement d'une langue etrangâre et du röle que nos universites assument pour son amelioration, nous sommes allees â la recherche d'une“nouvelle”maniere et matiere d ' enseignement ou plutöt d'une nouvelle perspective dans les sections de langue et/ou de littârature françaises de notre pays. Ainsi, dans une premiâre partie nous avons essaye de donner une vue gânerale des approches antârieures, en les critiquant de temps â autre mais sans jamais les rejeter totalement. Car, bien nouvelle qu'elle parait, l'approche com municative n'est pas une derniâre invention didactique. C'est plutöt le resultat d'une evolution de reflexions linguistiques et d ' applications padagogiques de 1 ' enseignement des langues etran- geres dans le monde. Avec l'approche communicative nous prenons particu- lierement conscience de la diversite de la langue, parlee ou ecrite, en function du milieu socio-culturel oû elle est utilisee parmi ses natifs. Aussi dans son apprentissage, en tant que langue etrangâre, nous devons tenir compte de ces variations d'apres les besoins et l'intârât d ' un public specifique car c'est ainsi que la motivation peut âtre sauvegardee. C'est d'ailleurs dans cette fin qu'en seconde partie de notre travail, nous nous sommes livree â des recherches particu- lieres et minutieuses sur les âtudiants, enseignants et cours dessections de langue et/ou de littârature françaises. Notre objec- tif etait de pouvoir proposer quelques materiaux de travail conformeş aux principes didactiques et pedagogiques de 1 ' approche communicative et par consequant râpondant aux attentes linguisti- ques mais aussi culturelles de notre public. Ainsi nous avons selectionne divers documents authentiques d'apres les centres d'intârât et thdmes de predilection de nos etudiants. En faisant un tel choix nous avons aussi pris en consideration les obstacles qui pouvaient apparaître dans l'obtention d ' un document authenti- que et dans son application en classe. Par ce fait nous n' avons pas non plus nâgligâ le corps enseignant, ni voulu compliquer sa tâche dejâ lourde. Pourtant nous n' avons pas restreint nos materiaux de travail seul au litteraire et aux classiques mais pris un echantillonage du non-littâraire et du contemporain pour pouvoir sortir un peu du cöte traditionnel de 1 ' enseignement. II est aussi clair que les documents authentiques sont plus attirant, done motivant, du point de vue presentation, style et facilitâ linguistique pour certains, et correspond^mieux aux connaissances linguistiques de l'apprenant qui pour la plupar't des cas n'a pas encore le niveau nâcessaire pour une âtude plus littâraire et surtout approfondie. Lors de nos enquates, les points importants qui ont apparu au sujet des deux groupes composant le processus enseignement/apprentissage, peuvent âtre râsumâs comme suit, d'une part les âtudiants: - lis sont motives dans le choix de leurs âtudes supârieures mais manquent de connaissances linguistiques de base pour des raisonsd ' enseignement antârieur insuffisant. Ceci forme le premier obs tacle â leur reussite en langue et par consequant en littera- ture. - Ils veulent pratiquer plus la langue orale et connaitre la vie littâraire mais aussi socio-politique françaises contemporaines. Les sujets qui les intâressent sont non hors commun, â titre d'exemples ils aiment la musique, la lecture et les discussions Quant aux enseignants: - Ils sont d'accord pour regretter que les etudiants manquent de base linguistique â leur entree â 1 * üniversite. Ils veulent satisfaire les besoins de l'apprenant- mais les considerent immotives. - Ils manquent de materiel de travail tel que des romans. Ainsi ils pensent ne pas atteindre leurs objectifs. Au vue d'idees qui se recoupent en beaucoup de points, nous croyons que dans notre enseignement supârieur de langue et/ou de litterature etrangâres, nous devons essayer d' atteindre les objectifs par des moyens et manieres d' enseignement plus motivant et mieux adaptes au niveau linguistique râel, et d'abord aux besoins et interets immediats de l'apprenant que nous identiferons par la technique de l'enquete. D'autre part nous ne devons negliger ni les contraintes institutionnelles et matâriel- les qui s * imposent aux enseignants, ni obliger ces derniers, â suivre tel' ou tel autre procâdes car comme le conseille d'ailleurs Robert Galisson,“Au lieu de ”se laver“ d'une mâthodo- logie pour mieux ”s ' impregner“ d'une autre, les enseignants auraient intâret â prendre la pâture lâ oû ils la trouve. En effet, la ”science“ pedagogique, comme la ”science“ aconomique,est sans reponse globale. Elle donne des conseils disparates, qui s'averent souvent contradictoires dans la râalitâ des faits. II est done naturel: - de militer pour davantage d'eclectisme et de pragmatisme; - et de privilegier les reformes de comportement i plutöt que les reformes methodologiques globales.”Quant â nous, nous pensons qu'avec 1'approehe communicative, une fois que l'enseignant commencera â obtenir de meilleurs râsultats, il sera aussi beaucoup plus motivâ dans son enseignement et psychologique- ment satisfait de son travail tout comme 1'apprenant satisfait de ce qu'il a appris par son propre choix. Par cette thâse notre souhait est de pouvoir susciter une reflexion dans la pratique pedagogique de 1 ' enseignement de la langue et de la litterature françaises dans les sections concernees, en y amenant peut-âtre bien modestement quelques nouveautâs, sinon le constat de la situation actuelle prenant en compte les problemes â affronter dans le contexte particulier que nous avons choisi. Quelque soit la place du français, pour notre pays et aussi pour de nombreux autres en voie de developpement, connaitre au moins une langue etrangere sera la tâche principale â affronter afin d' avoir de meilleures relations mondiales aux niveaux socio-politique et aconomique desquels dâpend en grande partie l'avenir de notre pays. 1 ) GALISSON R.“Brave recette et remarque â l'intention des didacticiens”in D'hier â aujourd'hui la didactiaue des langues etrangeres Paris: Cİ? Inter., Col. Didactique des langues etrangeres, 1980, p. 137
Benzer Tezler
- De la compréhension écrite à l'expression écrite dans l'enseignement du fle
Fransız Dili Eğitimi?nde yazılı anlamadan yazılı anlatıma geçis
CEMİLE FİDEL CAN TOKER
Yüksek Lisans
Fransızca
2007
Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiFransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ECE KORKUT
- La bande dessinée dans l'enseignement/apprentissage du Français langue étrangère
Çizgi romanların yabancı dil olarak Fransızca öğretimindeki yeri
MERVE IŞIKYILDIZ
Yüksek Lisans
Fransızca
2011
Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiFransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ECE KORKUT
- L' Etude des documents authentiques dans l'approche communicative: Archipel (I-II), libre echange (I-II) et tempo (I-II)
İletişimsel yöntemde otantik belge kullanımı: Archipel (I-II), libre echange (I-II) ve tempo (I-II)
MELEK ALPAR
- Le développement de la compétence communicative dans l'enseignement du Français deuxième langue étrangère
İkinci yabancı dil Fransızca öğretiminde iletişimsel becerilerin geliştirilmesi
FATİH MEHMET CANITEZ
Yüksek Lisans
Fransızca
2010
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiEğitim Bilimleri Bölümü
DOÇ. DR. ECE KORKUT
- Le texte de théâtre dans l'enseignement du Français langue étrangère
Fransızcanın yabancı dil olarak öğretilmesinde tiyatro metinleri
FATMA YILDIRIM