Mütercim Hayri Bey'in Mesnevî-i Şerif tercümesi
Translation of Mesnevi-i Şerif by the translator Hayri Bey
- Tez No: 802290
- Danışmanlar: DOÇ. DR. İBRAHİM AKYOL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Çankırı Karatekin Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 156
Özet
Süleyman Hayri Bey Osmanlı Devletinde birçok devlet vazifesinde görev yapmış bir devlet adamı, divan şairi ve yazardır. Bir divan şairi olarak tarihin en önemli eserlerinden biri olan“Mesnevî”nin tercümesini yapmak istemiş, ancak bir bölümünü tercüme etmiştir. Mesnevî; Mevlânâ'nın Kur'an-ı Kerim, Hadis-i Şerif ve tasavvuf konularındaki hikâyeleri mesnevi nazım biçimiyle yazdığı didaktik bir eserdir. Süleyman Hayri Bey, tarihte birçok tercüme ve şerhleri yapılmış olan eserin birinci cildinden bir bölümünü yine manzum olarak tercüme etmiştir. Bu çalışmanın birinci bölümünde Süleyman Hayri Bey'in hayatı hakkında bilgiler verilmiş, ikinci bölümde Mevlânâ ve yaşadığı dönem hakkında genel bir çerçeve çizilerek Mesnevî eserine değinilmiştir. Üçüncü bölümde ise Hayri Bey'in Osmanlı Türkçesi ile yazdığı Mesnevî Tercümesi transkript edilerek diğer tercümelerle karşılaştırması yapılmıştır.
Özet (Çeviri)
Süleyman Hayri Bey is a statesman, divan poet and writer who served in many state duties in the Ottoman Empire. As a divan poet, he wanted to translate“Mesnevî”, one of the most important works of history, but he translated only a part of it.Mesnevî is a didactic work in which Mevlânâ wrote stories about the Qur'an, hadith and mysticism in the style of mesnevi. Süleyman Hayri Bey translated a part of the first volume of the work, of which many translations and annotations were made in history, again in verse. In the first part of this study, information will be given about the life of Süleyman Hayri Bey, and in the second part, a general framework will be drawn about Mevlânâ and the period in which he lived, and his masnavi work will be mentioned. In the third chapter that Masnavi Hayri Bey wrote in Ottoman Turkish translation of the transcript will be made by comparison with other translations.
Benzer Tezler
- Türk siyasi hayatında Cihat Baban (1946-1984)
Cihat Baban in Turkish political life (1946-1984)
SÜLEYMAN HARMANKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Siyasal BilimlerKaramanoğlu Mehmetbey ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. EROL YÜKSEL
- Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı eserinin Arapça çevirilerinde yer alan deyimlerin çeviri stratejileri bağlamında incelenmesi
An analysis of the idioms in Arabic translations of Sabahattin Alı̇'s 'Madonna With Fur Coat' in the context of translation strategies
NURDAN ARSLAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ZEYNEP ARKAN
- Aşkî Mustafa Efendi'nin Medine tarihine dair eseri metin-muhteva (2. cilt 280-376 numaralı varaklar)
Aşki Mustafa Effendi's work about history of Medine text content (2nd section & pages between 280-376)
KADER BİRİNCİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
TarihRecep Tayyip Erdoğan Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET ŞAMİL BAŞ
- Aşkî Mustafa Efendi'nin Medine tarihine dair eseri metin-muhteva (2. cilt 1-93 numaralı varaklar)
Aşkî Mustafa Efendi's work on history of Medina-content (volume 2, leaflets 1-93)
HASAN BAYRAM
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
TarihRecep Tayyip Erdoğan Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET ŞAMİL BAŞ
- Doğu ile batı arasında bir köprü: James William Redhouse
A bridge between the east and the west: James William Redhouse
HARUN TUNCER
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
Mütercim-TercümanlıkMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SÜLEYMAN KIZILTOPRAK