Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Hasan Boğuldu hikâyesinin A2 seviyesi uyarlamasının kullanılabilirliği üzerine bir araştırma
A study on the usability of the A2 level adaptation of the story'Hasan Boğuldu' in teaching Turkish as a foreign language
- Tez No: 816234
- Danışmanlar: DOÇ. DR. TALAT AYTAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 113
Özet
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde dil seviyesinin başlangıç ve orta düzey olduğu gruplarda metinleri özgün hâlleriyle kullanmak öğrencinin kendine güvenini olumsuz etkileyip öğrencinin o dile karşı öğrenme hevesini kırabilir. Bu bağlamda metinleri olduğu gibi kullanmak yerine öğrencilerin dil seviyelerine göre düzenlemek yararlı olabilir. Uyarlanmış metinleri okuyan öğrenciler o dilin estetik zevkine varabilir. Dildeki estetiği keşfeden öğrenci, o dili daha çok sever dolayısıyla öğrenme şevki artar. Dilin bu fonksiyonlarının yabancı dil olarak Türkçe öğrencilerine de aktarılabilmesi için edebî eserlerin öğrenci seviyelerine uyarlanması ihtiyacı doğmuştur. Bu anlamda özgün metne en yakın uyarlamayı yapmak ve metnin vermek istediği mesajı korumak hem öğrencinin metni daha iyi kavramasını sağlayacak hem de dildeki estetik zevkini geliştirecektir. Araştırmanın konusu, Sabahattin Ali'nin 'Hasan Boğuldu' hikâyesinin Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen A2 düzeyindeki öğrencilere yönelik olarak Millî Eğitim Bakanlığı'nın“Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Programı”çerçevesinde metindilbilimsel ölçütlerden bağdaşıklık ve bağlaşıklık çerçevesine göre uyarlanmasıdır. Araştırma durum çalışması yöntemiyle temel nitel desenli oluşturulmuştur. Çalışma iki boyutlu nitel araştırmadan meydana gelmektedir. Nitel araştırmanın birinci boyutunda temel nitel desenle beraber bir uyarlama çalışması yapılmıştır, ikinci boyutunda bütüncül çoklu durum desenli araştırma yapılmıştır. Bu çalışmanın edebî eser uyarlamasına ve Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimindeki metin ihtiyacına katkı sağlaması hedeflenmektedir. Çalışma, yabancı dil olarak Türkçe öğrencileri için okuduğunu anlama becerisinin gelişimini desteklemek amacıyla yapılmıştır. Çalışmanın uygulaması, İstanbul'daki bir dil merkezinin A2 seviyesindeki iki farklı şubesinde uygulanmıştır. Bir şubede 14 öğrenciye A2 seviyesine uyarlanmış metin, diğer şubede 18 öğrenciye özgün metin okutulup okuduğunu anlama testi yapılmıştır. Metin uygulamasından önce şubelerdeki aynı seviyedeki öğrenci profilleri demografik sorulardan oluşan bir anketle belirlenmiş daha sonra metin okutulmuş okuduğunu anlama testiyle uygulama çalışması bitirilmiştir. Uygulama, yapılan sadeleştirmenin başarılı olup olmadığını öğrencilerin okuduğunu anlama becerisine etkisini ölçmektedir. Elde edilen verilere göre uyarlamanın yapıldığı şubeye ait okuduğunu anlama testi başarı puanlarının aritmetik ortalaması özgün metninle çalışılan şubeye göre daha yüksek olmuştur. Bulgulara göre uyarlanmış metnin yabancı dil olarak Türkçe öğretim sürecinde kullanılabilirliği tespit edilmiştir. Özgün metnin kullanımına göre öğrencinin okuduğunu anlama başarısını olumlu etkilediği anlaşılmıştır.
Özet (Çeviri)
In teaching Turkish as a Foreign Language, using the texts in their original form in groups where the language level is beginner and intermediate may negatively affect self-confidence of the student and discourage the their enthusiasm for learning. Therefore, it may be useful to alter the texts according to the language levels of the students. Students who read adapted texts can enjoy the aesthetic pleasure of that language. In this sense, making the closest adaptation to the original text and preserving the text message will both enable to understand better and improve the aesthetic taste of the language. The subject of this research is the adaptation of Sabahattin Ali's 'Hasan Boğuldu' story for A2 level students learning Turkish as a foreign language, within the framework of the Ministry of National Education's“Teaching Turkish as a Foreign Language Program”, from textlinguistic criteria to cohesion and coherence. The research was created with a basic qualitative pattern using the case study method. The study consists of two-dimensional qualitative research. In the first dimension of the qualitative research, an adaptation study was carried out together with the basic qualitative design, and in the second dimension, a holistic multi-state study was carried out. It is aimed that this study will contribute to the adaptation of literary works and the need for text in Teaching Turkish as a Foreign Language. The study was conducted to support the development of reading comprehension skills for Turkish as a foreign language students. The application of the study was implemented in two different branches of a language center in Istanbul at the A2 level. The text adapted to the A2 level was read to 14 students in one branch, and the original text was read to 18 students in the other branch and a reading comprehension test was administered. Before the text application, the student profiles at the same level in the branches were determined by a questionnaire consisting of demographic questions, and then the application study was completed with a reading comprehension test after the text was read. The application measures whether the simplification is successful or not, on the students' reading comprehension skills. According to the data, the arithmetic average of the reading comprehension test success scores of the branch where the adaptation was made was higher than the branch where the original text was studied. According to the findings, the usability of the adapted text in the process of teaching Turkish as a foreign language has been determined. According to the use of the original text, it was understood that the student's reading comprehension success was positively affected.
Benzer Tezler
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde temel seviyede kelime edinimi
Vocabulary acquisition at basic level in teaching Turkish as a foreign language
HASAN FEHMİ EROL
Doktora
Türkçe
2014
Dilbilimİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HATİCE TÖREN
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bildirme ve tasarlama kiplerinin öğretimi ve sıralaması
The analysis of teaching and ordering of the indicative and subjunctive modes in the teaching Turkish as a foreign language
HASAN FEHMİ EROL
Yüksek Lisans
Türkçe
2008
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiEğitim Bilimleri Bölümü
PROF. DR. MUSTAFA ÖZKAN
- Yabancılara Türkçe öğretiminde refik Halit Karay'ın eskici ve testi adlı hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlanması
Refik Halit Karay's 'Eskici' and 'testi' storys in the Turkish language in foreigners setting up to level A2
HASAN YAYAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. LOKMAN TANRIKULU
- Yabancı dil olarak türkçe öğretiminde kullanılan ders kitaplarının eleştirel okuma ölçütlerine göre değerlendirilmesi
Evaluation of textbooks used in teaching Turkish as a foreign language according to critical reading criteria
ASUDE TEKNE
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Eğitim ve ÖğretimBurdur Mehmet Akif Ersoy ÜniversitesiSosyal Bilimler ve Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HASAN BAĞCI
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kültürel etkileşim: Konuşma motivasyonu, öz yeterlik inancı, kaygısı ve sosyokültürel uyum üzerine yarı deneysel bir araştırma
Cultural interaction in teaching Turkish as a foreign language: A quasi-experimental study on speaking motivation, self-efficacy belief, anxiety and sociocultural adjustment
TAHACAN KARAHÜSEYİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Eğitim ve ÖğretimOrdu ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HASAN HÜSEYİN MUTLU