Geri Dön

Translating dystopia: A comparative study of George Orwell's 1984 and it's two Turkish translations through the lens of Nida's formal and dynamic equivalence theory

Distopya çevirisi: George Orwell'in 1984 adlı eserinin ve iki Türkçe çevirilerinin nida'nın biçimsel ve dinamik eşdeğerlik kuramı açısından karşılaştırmalı incelemesi

  1. Tez No: 828085
  2. Yazar: HÜSEYİN YASİN ARGANA
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HALİL İSMAİL ERTON
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Atılım Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviribilim Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 79

Özet

Bu karşılaştırmalı çalışmada, George Orwell'in 1984 adlı eserinin Celal Üster ve Begüm Kovulmaz tarafından gerçekleştirilen Türkçe çevirileri incelenmiştir. Bu inceleme, distopya öğelerinin betimlenmesi ve Nida'nın biçimsel ve dinamik eşdeğerlik kavramlarının kullanılması üzerine odaklanmaktadır. Metinlerin niteliksel olarak analiz edilmesiyle, çalışma, çevirmenlerin biçimsel veya dinamik eşdeğerliği sağlamadaki tekniklerini ve romanın distopya temalarını iletmekteki etkinliklerini değerlendirmektedir. Bu araştırmanın bulguları, distopya edebiyatını çevirirken karşılaşılan karmaşıklıkları daha derinlemesine anlamamızı sağlar ve çeviri çalışmalarında gelecekte yapılacak çalışmalar ve uygulamalar için değerli içgörüler sunar.

Özet (Çeviri)

In this comparative study, the Turkish translations of George Orwell's 1984 by Celal Üster and Begüm Kovulmaz are examined, concentrating on the portrayal of dystopian elements and the utilization of Nida's formal and dynamic equivalence concepts. By qualitatively analyzing critical excerpts, the study assesses the translators' techniques in achieving formal or dynamic equivalence and their effectiveness in communicating the novel's dystopian themes. The findings of this research provide a deeper understanding of the complexities involved in translating dystopian literature and supply valuable insights for future work and practices in translation studies.

Benzer Tezler

  1. An intersemiotic analysis of Feminist Dystopian graphic novel: The handmaid's tale

    Damızlık kızın öyküsü: Feminist Distopyan çizgi romanın göstergelerarası bir analizi

    MÜGE UMAÇ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Mütercim-TercümanlıkAtılım Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYFER ALTAY

  2. Margaret Atwood'un The Handmaid's Tale başlıklı eserindeki neolojizmler ve Türkçe çevirisinde kullanılan çeviri teknikleri

    Neologisms in Margaret Atwood's The Handmaid's Tale and the translation techniques used in its Turkish translation

    EKİM AKYILDIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YEŞİM TÜKEL KANRA

  3. A schematic analysis on the (Re) translations of a postmodern work: The case of cat's Cradle

    Postmodern bir eserin (Yeniden) çevirilerinin şematik incelemesi: Cat's Cradle örneği

    ERDEM HÜRER

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    Mütercim-TercümanlıkDokuz Eylül Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NAFİZE SİBEL GÜZEL

  4. The effect of social structure on the usage of language: A descriptive study on Anthony Burgess's a clockwork Orange and its Turkish translation Otomatik Portakal by Aziz Üstel

    Toplum yapısının dil kullanımı üzerindeki etkisi: Anthony Burgess'in a Clockwork Orange isimli eseri ve Aziz Üstel'in Otomatik Portakal isimli çevirisi üzerine betimleyici çalışma

    PEMBE COŞKUNER

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ KORKUT ULUÇ İŞİSAĞ

  5. Yan-metinsellik ve metinlerarasılık odağında yeniden çeviriler: İki distopik roman

    Retranslations in the light of paratextuality and intertextuality:Two dystopian novels

    SEDA TAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Batı Dilleri ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FÜSUN ATASEVEN