Geri Dön

From Skopos Theory to Skopos Discourse: A trioscopic analysis with a panorama of quotations

Skopos Kuramından Skopos Söylemine alıntılar eşliğinde üç odaklı bir çözümleme

  1. Tez No: 848930
  2. Yazar: ASLI KALEM BAKKAL
  3. Danışmanlar: PROF. DR. AYŞE BANU KARADAĞ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Skopos, Vermeer, eşdeğerlik, metin, işlev, işlevci, işlevsel, Skopos, Vermeer, equivalence, text, function, functionalist, functional
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 483

Özet

Bu çalışma, Hans J. Vermeer'in 1978 yılında önermiş olduğu Skopos Kuramı'nı, terimler yoluyla sorgulayarak söz konusu kuramın karşı karşıya kaldığı yanlış anlaşılmaları irdelemeyi ve bu irdelemeye dayanarak Skopos Kuramı'nın 'söylem'ini açığa çıkarmayı amaçlamaktadır. Bu doğrultuda, kuramın yaratıcısının eserlerinden oluşan bütüncenin ışığında, kuram hakkındaki eleştirileri, açıklamaları ve yorumları içeren literatür taramasıyla eşdeğerlik, işlev ve metin olmak üzere üç ana ayak üzerine inşa edilen bu çalışma erek-odaklılık, işlev, işlevci, işlevsel, amaç, skopos, optimal, sadakat, uyarlama gibi farklı şekillerde farklı anlamlarla kullanılan terimleri mercek altına almaktadır. Çalışmanın ekler bölümünde yer alan alıntılar, konusu kuram olan bu çalışmada ortaya konulan iddialara ihtiyaç duyduğu çerçeveyi sağlamaktadır. Bu çalışma, öne sürülen fikirleri gerek destekleyen gerekse o fikirlere karşı çıkan ama bir şekilde ele alınan konuyla yakından ilgili alıntılarla göndergesel ve terim kullanımlarının ayrıntılı incelenmesiyle analitik bir yapı sergilemektedir. Nihai amaç, çeviribilim alanına yeni bir tartışma konusu getirerek Holmes'ün meta-tartışma davetine cevaben tartışmayı devam ettirmek ve Skopos Kuramı'nın içinde gizil durumda kaldığına inanılan söylemini, Skopos Söylemi'ni genel çeviri söylemi olarak gün yüzüne çıkarmaktır.

Özet (Çeviri)

This study aims to examine the misunderstandings faced by Hans J. Vermeer's Skopos Theory, which was proposed in 1978, through terms, and to reveal the 'discourse' of Skopos Theory based on this analysis. In this direction, in the light of the corpus composed of the works of the creator of the theory and with a literature review that includes criticisms, explanations and comments about the theory, this study is built on three main pillars, namely equivalence, function and text and it focuses on terms that are used with different meanings in different ways such as target-orientedness, function, functionalist, functional, purpose, skopos, optimal, loyalty or adaptation. The quotations in the annex of the study provide the necessary framework for the claims made in the study, the subject of which is theory. This study exhibits a referential structure with quotations that either support or oppose the ideas put forward but that are in a way closely related to the topics discussed; the detailed examination of term usages, on the other hand, provides the study an analytical nature. The ultimate aim is to continue the discussion in response to Holmes' invitation to meta-discussion by bringing a new topic of discussion to the field of translation studies and to bring to light the discourse of Skopos Theory, i.e. Skopos Discourse, which is believed to be hidden within, as the general translation discourse.

Benzer Tezler

  1. Çeviribilimde skopos kuramının felsefi bakış açısıyla yeniden yorumlanması

    Re-interpreting the theory of skopos within translation studies from a philosophical point of view

    NESRİN ŞEVİK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHARREM TOSUN

  2. Kültürler arası iletişimde haber çevirisinin sosyo-kültürel ve çeviribilimsel analizi

    The analysis of news translation in terms of sociocultural aspects and translation studies within the context of intercultural communication

    DİLŞEN ÇAKMAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÇİĞDEM PALA MULL

  3. The depiction of Jazz Age with the film adaptation of the great Gatsby: A descriptive study on 1920s cultural reflections in Turkish subtitles of the film under skopos theory

    Caz Çağının Muhteşem Gatsby (2013) film adaptasyonuyla tasviri: Filmin Türkçe altyazılarındaki 1920'lerin kültürel yansımalarının skopos teorisi ışığı altında betimleyici bir çalışmayla incelenmesi

    REFİKA ZUHAL GILIÇ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2017

    Mütercim-TercümanlıkGazi Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU

  4. The İtalian technical literature in the eighteenth century the enlightenment and scientific thought of Giovanni Poleni

    On sekizinci yüzyılda İtalyan teknik literatürü, Giovanni Polini'nin bilimsel düşüncesi ve aydınlanma

    CALOGERA AUGELLO

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2017

    Dilbilimİstanbul Aydın Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BETÜL PARLAK

  5. Yerel yönetimlerde çeviri etkinlikleri: İstanbul Büyükşehir Belediyesi örneği

    Translation activities in local governments: Example of Istanbul Metropolitan Municipality

    İLKAY KIVANÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Okan Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HÜSEYİN YURTDAŞ