Geri Dön

Türkiye Türkçesi ve Arapçadaki kalıp sözler

Phrases in Turkish and Arabic

  1. Tez No: 851375
  2. Yazar: NASIR ALPARSLAN
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ RAMAZAN BÖLÜK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 354

Özet

Kalıp sözler, bir toplum ve bu toplumun fertleri arasında ilişki ile bu ilişkinin devamlılığını sağlayan; yabancı bireylerin yeni girdikleri topluma alışmalarını ve toplum tarafından kabul görmelerini kolaylaştıran bir anahtardır. Buna iletişimin ilk basamağı denilebilir. Kalıp sözlerle ilgili çalışmalar, ne yazık ki günümüzde oldukça yetersizdir. Çalışmanın amacı literatürdeki bu eksikliği karşılamak ve Arapça ve Türkiye Türkçesindeki kalıp sözlerin aktarımında karşılaşılan sorunlara bir nebze de olsa çözüm sunabilmektir. Bu yüzden bu çalışmanın Türkiye Türkçesi ve Arapçadaki kalıp sözler üzerine bundan sonra yapılacak çalışmalara yön vereceği ve referans bir kaynak olacağı amaçlanmaktadır. Bu çalışmada, Türkiye Türkçesi ve Arapça eserlerde yer alan kalıp sözler tespit edilerek Selamlaşma, Tanışma, Hal Hatır Sorma, Vedalaşma, Uğurlama, Rica Etme, Teşekkür Etme, Özür Dileme, Davet Etme, Karşılama, Onaylama, Reddetme, Baş Sağlığı Dileme, Söz Verme, Alkış, Kargış, Kabul Etme, Tebrik Etme ve Diğer Kalıp Sözler şeklinde kategorilere ayrılmıştır. Bu kalıp sözler genel ve özel sözlükler, kitaplar, edebi eserler, yazılı ve sözlü kitle iletişim araçları, genel ağda bulunan site ve forumlardan derlenmiştir. Sözlüklerden yararlanılarak ve bu kalıp sözlerin yer aldığı metinlerdeki kullanımlarına bakarak kalıp sözler tanımlanmıştır. Bu kalıp sözlerin Arapça şekilleri Arap ülkelerindeki kütüphanelerden temin edilmiştir. Kalıp sözler sınıflandırılırken farklı anlamlar kazanabileceği, anlamının bağlama göre değişiklik gösterebileceği düşünülerek aynı kalıp sözlerden bazıları birden çok kategoride yer aldı. Çalışmanın sonuç bölümünde her iki dili konuşan toplumların ortak noktası olan İslam dininin kalıp sözler üzerindeki etkisi ifade edildi. Son olarak Türkiye Türkçesi ve Arapçadaki kalıp sözlerle ilgili sayısal verilere yer verildi.

Özet (Çeviri)

Formulaic words are the relationships between a society and the members of this society and the continuity of this relationship; It is a key that makes it easier for foreign individuals to get used to the new society they have entered and to be accepted by society. This can be called the first step of communication. Unfortunately, studies on formulaic expressions are quite insufficient today. The aim of the study is to meet this deficiency in the literature and to offer a solution, at least to some extent, to the problems encountered in the transmission of formulaic expressions in Arabic and Turkish. Therefore, it is thought that this study will guide future studies on formulaic expressions in Turkish and Arabic and will be a reference source. In this study, formulaic expressions in Turkish and Arabic works were identified and expressions such as Greeting, Getting to Know, Asking How We Are, Saying Goodbye, Saying Goodbye, Requesting, Thanking, Apologizing, Inviting, Welcoming, Approving, Rejecting, Expressing Condolences, Promising. Applause, Blame, Acceptance, Congratulations and Other Phrases. These phrases have been compiled from general and special dictionaries, books, literary works, written and oral mass media, sites and forums on the general network. Formulaic expressions were defined by using dictionaries and looking at their usage in the texts containing these formulaic expressions. The Arabic forms of these phrases were obtained from libraries in Arab countries. Some of the same phrases were included in more than one category, considering that the phrases may acquire different meanings while classifying them and that their meanings may vary depending on the context. In the conclusion of the study, the effect of Islam, which is the common point of societies speaking both languages, on formulaic expressions was expressed. Finally, numerical data about formulaic expressions in Turkish and Arabic were included.

Benzer Tezler

  1. Abdullah Kahhar 'Muhabbat'adlı hikayesinin Özbek Türkçesi ve Türkiye Türkçesi eş zamanlı ses incelemesi

    Başlık çevirisi yok

    OZAN DURSUN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. KENAN KOÇ

  2. Molla Salih Efendi'nin Kâmûs El-Ervâm Fî Nizâmü'l-Kelâm (1-116a): (İnceleme, metin, dizin, terim sözlüğü, tıpkıbasım)

    Molla Salih Efendi'nin Kâmûs El-Ervâm Fî Nizâmü'l-Kelâm (1-116a): (Review-text-index-dictionary term-facsimile)

    FATMA HANNAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TANJU SEYHAN

  3. Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî esasında Memlük-Kıpçak sahasında yazılan sözlüklerdeki söz varlığı üzerine inceleme

    The examination on the vocabulary in the dictionaries written in the Mamluk-Kipchak period basis on Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî

    FATMA MOHAMED AHMED ELTAMIMI ELSHERBINI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HÜLYA KASAPOĞLU ÇENGEL

  4. Suriye lehçesi ve Türkiye Türkçesindeki deyimlerin karşıtsal analizi

    Contrastive analysis of idiomatic expressions in Turkish language and Syrian dialect

    AHMET İZZETTİN ELŞAĞEL

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2021

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ERDİNÇ DOĞRU

  5. Yabancılara Türkçe öğretiminde ders materyalleri çok dilli bir sözlük örneği

    Course materials in Turkish teaching to foreigners a multilingual dictionary sample

    TALHA GÖKTENTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SİNAN KAÇALİN