The role of non-professional interpreters in academic settings
Profesyonel olmayan sözlü çevirmenlerin akademik ortamlardaki rolü
- Tez No: 881161
- Danışmanlar: DOÇ. DR. NİLÜFER ALİMEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: İngilizce
- Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 114
Özet
Günümüzde özellikle de toplum çevirmenliği bağlamında ortaya çıkan sözlü çeviri hizmeti ihtiyacını sağlamak için profesyonel çevirmenlerin yanı sıra profesyonel olmayan kişilerden de yararlanıldığı gözlemlenmektedir. Özellikle profesyonel bir çevirmenin bulunmadığı/bulunamadığı bir ortamda iki dil bilen bir kişi bu rolü üstlenebilmektedir. Bu alanda bugüne kadar yapılan araştırmaların büyük çoğunluğu tıp ya da hukuk alanlarını kapsamaktadır ve eğitim alanındakilerin çok azı üniversite ortamında profesyonel olmayan kişiler tarafından yapılan sözlü çeviriyle ilgilidir. Yükseköğretim Kurulu'nun (YÖK) verilerine göre 2022-2023 eğitim-öğretim yılında Türkiye'de öğrenim gören yabancı öğrenci sayısı 50.106'dır. Bu öğrencilerin 43.784'ü İstanbul'daki vakıf üniversitelerinde ve vakıf meslek yüksekokullarında eğitim görmüştür. Bu araştırma kapsamında İstanbul'daki yabancı uyruklu vakıf üniversitesi öğrencilerinin arkadaşları, akrabaları ya da hemşerileri için çeviri yaparken hangi dil çiftlerinde daha rahat oldukları, çeviri hizmeti alan kişilerin kendilerine güvenip güvenmediği ve tarafsız kalıp kalamadıkları konularına ilişkin sorgulamalar yapılmıştır. Bu araştırma, yüksek öğretim bağlamında profesyonel olmayan sözlü çeviri hizmeti veren ve alan kişilerin anket sorularına verdikleri yanıtlar doğrultusunda bu bilinmezliklere ışık tutmaya çalışmıştır. Profesyonel olmayan sözlü çeviri hizmeti alanların verdikleri yanıtların ışığında genel olarak yükseköğretim bağlamında profesyonel olmayan çevirmenlerden hizmet alabilecekleri ve ciddi sorunlarla karşılaşmadıkları ama yine de çoğunun hizmeti profesyonellerden almak istediği gözlemlenmiştir. Buna ek olarak, hizmeti veren profesyonel olmayan sözlü çevirmenlerin de genellikle kendilerine güvendikleri, yetkin olduklarını düşündükleri ama çoğunun bu hizmeti profesyonellerin vermesi gerektiğini savundukları anlaşılmıştır.
Özet (Çeviri)
Nowadays, it can be observed that people get help from not only professional but also non-professional interpreters to meet their needs of interpreting service, which is especially related to the context of community interpreting. People who can speak two languages may take an active role especially in the settings where there is no professional interpreter available. The research focusing on this issue predominantly centers on medical and law settings, whereas a very small amount of the ones which concentrate on education is related to interpreting in university settings conducted by non-professionals. According to the data of Yükseköğretim Kurulu (YÖK) (Turkish Higher Education Council), the number of international students studying in Türkiye in the 2022-2023 academic year is 50.106. 43.784 of these students have studied in private universities and private vocational schools of higher education in Istanbul. This study questions in which language pairs foreign students feel more comfortable while interpreting for their friends, relatives, or fellow countrymen, whether service providers feel confident and remain impartial while translating or not. This thesis tried to shed light on these questions through the answers given to the questionnaire by non-professional interpreting service providers and service receivers. In the light of the answers given by the non-professional interpreting service receivers, it was observed that they felt comfortable receiving the service from non-professional interpreters in the context of higher education and had not faced serious problems yet most of them preferred to receive the service from professionals. In addition, it was concluded that non-professional interpreters who provided the service generally trusted themselves, considered themselves as competent interpreters, however most of them defended that the service should be provided by professionals.
Benzer Tezler
- Tıp fotoğrafçılığı ve tıptaki uygulamaların fotoğraf sanatında kullanımı
Medical photography and using medical practice in photographic art
AHMET REMZİ TÜLÜCE
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Güzel SanatlarMarmara ÜniversitesiFotoğraf Ana Sanat Dalı
PROF. BARBAROS GÜRSEL
- Türk inşaat sektöründe bilgi işçileri
Knowledge workers in the Turkish construction sector
ATACAN AKGÜN
- Bilim iletişimi ve siyaset ilişkisinde medyanın rolü: İklim değişikliği çerçevesinde bir inceleme
The role of media in the relationship between science communication and politics: An analysis within the framework of climate change
SERGEN YARAMIŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Halkla İlişkilerEge ÜniversitesiHalkla İlişkiler ve Tanıtım Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BİLGEHAN GÜLTEKİN
- Geleneksel kırsal bölge mimarisi için parametrik H-BIM uygulamalarının değerlendirilmesi; Vernabim
Parametric H-BIM application for traditional rural architecture; Vernabim
MUSTAFA ONUR SAVAŞKAN
Doktora
Türkçe
2023
Mimarlıkİstanbul Teknik ÜniversitesiBilişim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. OZAN ÖNDER ÖZENER
- Evaluation of interchange stations as public spaces: The case of Sogutlucesme Station
Aktarma merkezlerinin kentsel mekan bağlamında değerlendirilmesi: Çalışma alanı Söğütlüçeşme İstasyonu
SULTAN SELİN SAĞLAM
Yüksek Lisans
İngilizce
2020
Şehircilik ve Bölge Planlamaİstanbul Teknik ÜniversitesiŞehir ve Bölge Planlama Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. EDA BEYAZIT İNCE