Ön lisans uygulamalı İngilizce çevirmenlik programı müfredatına yönelik çeviri sektörü beklentilerinin alınması ve bu doğrultuda bir müfredat incelemesi: İstanbul Aydın Üniversitesi uygulamalı İngilizce çevirmenlik programı örneğinde
Receiving the expectations of the translation industry for the curriculum of applied English translation program and a curriculum review in line with this purpose: In the example of Istanbul Aydin University applied English translation program
- Tez No: 887481
- Danışmanlar: DOÇ. DR. CANER ÇETİNER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Okan Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviribilim Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 96
Özet
Akademik çeviri eğitimi, temel olarak çeviri alanına ilişkin bilinç kazandırarak uzman çevirmenler yetiştirmeyi hedefler. Çeviri eğitimi ülkemizde başta MütercimTercümanlık ve Çeviribilim programları adı altında lisans programları, Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik adı altında ise ön lisans programları1 olarak sunulmaktadır. Ön lisans Çevirmenlik öğrencileri, Mütercim-Tercümanlık ve Çeviribilim bölümü öğrencilerine göre daha kısa sürede daha az sayıda ders görmektedirler. İki yılda gerçekleşen bu eğitim sonucunda öğrencilerin çeviri sektöründe daha rahat iş bulmaları adına, çeviri sektörünün beklentileri doğrultusunda etkili bir çeviri eğitimi ve bu bağlamda müfredat oluşturulması veya mevcut müfredatın geliştirilmesi yarar sağlayacaktır. Ön lisans çeviri programlarındaki eğitimin gözden geçirilmesi, sürekli gelişen ve değişmekte olan çeviri sektörü beklentilerinin bu eğitim tasarımında dikkate alınması, eğitimini başarıyla tamamlayan adayların çeviri sektörüne atılmaları ve sektör beklentilerine karşılık verebilmeleri açısından oldukça önemlidir. Bu nedenle bu çalışmanın amacı; İstanbul Aydın Üniversitesi Ön lisans Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik bölümü müfredatının ve ders içeriklerinin, çeviri sektörü beklentileri doğrultusunda sektörün değişen beklentilerine yönelik incelenip analiz edilmesi ve sektör temsilcilerinden gelen cevaplar doğrultusunda müfredatta yer alan derslerin ve ders içeriklerinin iyileştirilmesi için önerilerde bulunmaktır
Özet (Çeviri)
Academic translation education basically aims to train professional translators by raising awareness about the field of translation. In Turkiye, primarily Translation and Interpreting undergraduate departments and in some universities, Applied English Translation programs provide translation training as an associate degree program. Applied English Translation program's students take fewer courses in a shorter period of time compared to Translation and Interpreting department's students. By creating an effective translation training and curriculum in this context or improving the existing curriculum in line with the expectations of the translation industry, it will be beneficial for students to find a job more easily in the translation industry at the end of this twoyear training. It is very important to review the education in associate degree translation programs and to include the expectations of the ever-developing and changing translation industry in this training in order for the candidates who have successfully completed their education to enter the translation industry and meet the market expectations. For this reason, the purpose of the study is to examine and analyze the curriculum and course contents of Istanbul Aydın University Applied English Translation departments in line with the changing expectations of the translation industry and to make suggestions for improving the courses and contents in the curriculum in line with the answers from the sector representatives
Benzer Tezler
- A study on operationalizing applied English translation programs in Turkey: An examination in terms of competencies, sector and academy
Türkiye'deki uygulamalı İngilizce çevirmenlik programlarının işlevselliğini artırma üzerine bir çalışma: Edinçler/yeterlilikler, sektör ve akademi bağlamında bir inceleme
FERİT ACAR
Doktora
İngilizce
2022
Eğitim ve Öğretimİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. IŞIN ÖNER
- Uygulamalı İngilizce çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojilerinin yeri üzerine bir betimleme
Describing the place of translation technologies in applied English translation programs
TUĞCE APAYDIN
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SİNEM CANIM ALKAN
- The role of the English Literature courses in the curricula of applied English translation programs in vocational schools in Turkey
Türkiye'de meslek yüksekokullarındaki uygulamalı İngilizce çevirmenlik programlarının müfredatlarında İngiliz Edebiyatı dersinin rolü
TUBA KILIÇKAYA
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
Eğitim ve Öğretimİstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BAŞAK ERGİL
- Alexsander Gelman'ın ?Bankta İki Kişi ?adlı oyunundaki ?adam? karakterine çalışma süreci
The preparation process for the character ?man ? in the play ?The Bench? written by Alexsander Gelman
ERDAL YILDIRIM
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Sahne ve Görüntü SanatlarıKadir Has ÜniversitesiFilm Drama Bölümü
ÖĞR. GÖR. AYŞE NİL ŞAMLIOĞLU
- Comparison of experimental and semi-experimental models for predicting solar thermal power plants with artificial neural network
Solar termal santralların yapay sinir ağlarıyla öngörüsünde deneysel ve yarı-deneysel modellerin karşılaştırılması
SHABNAM CHOOPANI
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Enerjiİstanbul Teknik ÜniversitesiEnerji Bilimleri ve Teknoloji Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BURAK BARUTÇU