Geri Dön

Deutsche ostfriesenwitze und Türkische schwarzmeerwitze (Ein textstruktureller und sprachdidaktischer vergleich)

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 89064
  2. Yazar: MESUT GÖNÇ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. CEMİL ARDA
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1999
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 270

Özet

ÖZET Bu çalışma, insanlık tarihi kadar eski olan ve önceleri sözlü edebiyatta, günümüzde ise artık yazılı edebiyatta da gücünü gösteren“fıkra”nın Türk ve Alman Edebiyatlarındaki tarihi gelişimi çeşitli bilim dallarının penceresinden irdelenmekte; iki farklı kültürü temsilen 'Alman Doğu Frizya Bölgesi Fıkraları' ile Türk Karadeniz Fıkraları' yapısal, imgesel ve eğitsel açılardan karşılaştırılmaya çalışılmaktadır. Araştırmanın giriş bölümünde Almaya'da fıkra üzerine yapılmış felsefe, estetik, edebiyatbilim, psikoloji ve dilbilim çalışmaları ayrıntılı olarak incelenmekte, fıkra sözcüğünün kökeni araştırılarak ortaya çıkan bulgular Türkiye'deki fıkra anlayışı ile karşılaştırılmaktadır. Nitekim ortaya çıkan sonuçta, Türkçe'deki fıkra söcüğünün Almanca'da 'Schwank', 'Anekdote' ve 'Witz' sözcükleri ile karşılandığı görülmektedir. Özellikle Nasrettin Hoca Fıkralarının değişik Almanca çevirilerinde bu durum göze çarpmaktadır. Karadeniz Fıkralarında ise aynı durum sözkonusu olmayıp, Temel fıkralarının Almanca'da“Witz”sözcüğü ile karşılanabileceği ortaya konmaktadır. Yine giriş bölümünde fıkradaki olay kurgusu ve 'patlama noktası' [Frz. 'pointe'; Aim. 'Spitze'], diğer bir değişle fıkranın çözülme anı üzerine kuramsal bilgiler derlenerek, güldürü unsuru ile nasıl birleştirildiği açıklanmıştır. Çalışmanın ana bölümünü oluşturan Doğu Frizya ve Karadeniz Fıkralarının karşılaştırılması üç aşamada gerçekleşmektedir. Birinci aşamada sözeylem kuramı ışığında fıkralar beş gruba ayrılarak tasnif edilmiştir, ikinci aşamada fıkralar edebiyat kuramları ışığında ele alınarak değerlendirilmeye çalışılmıştır. Üçüncü aşamada ise, fıkralardaki bölge ve insan portreleri irdelenerek karşılaştırılmaktadır. Yine aynı bölümde fıkralardaki“gülünç davranış”ve“gülünç söz”motifi araştırılmakta, fıkraların kurgusu ve patlamaVI noktalan iki fıkra tiplemesinde karşılaştırılmaktadır. Bu bölümde son olarak ise iki fıkra grubunda kadın imgesi araştırılmaktadır. Araştırmanın son bölümününde ise, kelime oyunları ve kelimeler üzerine yoğunlaşan fıkralar irdelenmekte, Almanca ve Türkçe sözcük dağarcığında çakışan sesdeş ve aynı seslere yakın sözcüklerin envanteri çıkarılarak, Almancanın yabancı dil olarak öğretilmesinde bu materyalden nasıl yararlanılabileceği sorusuna çözüm aranmaktadır. Araştırmanın vardığı sonuçlara bakılacak olursa; 1) bu çalışma karşılaştırmalı edebiyat ve kültürbilimine malzeme teşkil etmektedir. 2) dilbilimsel açıdan bakılacak olursa bu inceleme, farklı iki dil ve kültürü temsilen seçilen fıkra gruplarının sözeylem teorisi açısından irdelenmiş olmasından dolayı iyi bir karşılaştırmalı örnektir. 3) psikolloji açısından bakıldığında ise bu araştırma, Türkçe ve Almanca'daki temel kaynakları içermekte, fıkradaki“gülme olayını”ve“gülünç olanı”antropolojik ve sosyolojik yönleriyle açıklamaya çalışmaktadır. 4) çalışmanın diğer bir yönünü ise, fıkraların oluşumunda önemli yere sahip olan“metropol ile ardalan arasındaki çatışma”teorisinin ele alınan fıkralarda ispatlanması oluşturmaktadır. 5) diğer yandan bu inceleme, özellikle kelime oyunlarına dayanan fıkralardan yabancı dil öğretiminde nasıl yararlanılabileceği sorusuna ışık tutmaktadır. 6) araştırmanın belki de en önemli boyutunu ise, fıkraların birer kültür taşıyıcısı olarak görülüp, bireyin kimlik oluşumuna etkisi ve katkısı oluşturmakta, böylece fıkraların kitle eğitimindeki rolünün altı çizilmektedir. «İSiI^ûl MED

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Deutsche und Turkische vornamen: Ein beitrag zur kontrastiven vornamenforschung

    Başlık çevirisi yok

    DURSUN ZENGİN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1994

    Alman Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BATTAL İNANDI

  2. Sanatta sezgi ve raslantısal oluşum

    Başlık çevirisi yok

    HALİS FIRAT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Güzel SanatlarMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    PROF. NEŞE ERDOK

  3. Deutsche verhaltensmuster in den werken von Şinasi Dikmen, Osman Engin und Yüksel Pazarkaya

    Şinasi Dikmen, Osman Engin, ve Yüksel Pazarkaya'nın eserlerinde Alman davranış kalıpları

    MEHMET ÖZTÜRK

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2006

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞERİFE YILDIZ