Geri Dön

Eski Uygurca Sukhāvatīvyūha-Sūtra(giriş-metin-çeviri-açıklamalar-dizin)

Old Uygur Sukhāvatīvyūha-Sūtra(introduction-text-translation-descriptions-index)

  1. Tez No: 892359
  2. Yazar: MERVE GÜRLER
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. UĞUR UZUNKAYA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Erzurum Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 139

Özet

Yüksek Lisans tezi olarak hazırlanan bu çalışma Budist Uygur Edebiyatına ait dinî içerikli bir metni ihtiva etmektedir. Çalışmamızda Peter Zieme'nin“Uigurische Sukhāvatīvyūha-Fragmente”[=“Uygurca Sukhāvatīvyūha-Fragmanları”] ile Kōgi Kudara ve Peter Zieme'nin“Two New Fragments of the Larger Sukhāvatīvyūhasūtra in Uigur”[=“Uygurca Büyük Sukhāvatīvyūha-sūtra'nın İki Yeni Fragmanı”] makalelerindeki fragmanlardan yararlanılarak yeniden okuma yapılmıştır. Daha sonra Zekine Özertural'ın Alttürkische Handschriften [= Eski Türkçe El Yazmaları] adlı çalışmasında sunulan söz konusu metne ait daha önce yayımlanmamış yeni fragmanlar da çalışmaya dâhil edilmiştir. Bu çalışma 6 bölümden oluşmaktadır.“1. Giriş”bölümü Uygur Dönemi tarihi, edebiyatı ve dinî inanışlarıyla başlayıp; çalışmada izlenilen yöntem, eser üzerine yapılan çalışmalar, araştırma tarihçesi ve çalışmaya dâhil edilen fragmanların fiziki durumları gibi eser hakkında bilgilerle son bulmaktadır.“2. Eski Uygurca Metnin Yazı Çevirimi ve Harf Çevirimi”bölümünde 16 fragmanın 145 satır hacmindeki metinlerin yazı çevirisi ve harf çevirisine yer verilmiştir.“3. Eski Uygurca Metnin Türkiye Türkçesine Aktarımı”bölümünde metinlerin Türkiye Türkçesine çevirisine yer verilmiştir.“4. Eski Uygurca Metne İlişkin Açıklamalar”bölümünde metinler dil bilgisi, anlam bilgisi, Budist terimler bakımından incelenmiştir. Burada ayrıca metnimizin Çince eş değerleri Eski Uygurca ile mukayese edilerek Türkçeye çevrilmiştir. Orijinal metinle bağlamlı şekilde oluşturulan“5. Sözlük-Dizin”bölümü ve ardından“6. Sonuç”bölümüyle çalışmaya son verilmiştir.

Özet (Çeviri)

This study, prepared as a master's thesis, includes a text with religious content belonging to Buddhist Uyghur Literature. In our study, Peter Zieme's“Uigurische Sukhāvatīvyūha-Fragmente”[=“Uyghur Sukhāvatīvyūha-Fragments”] and Kōgi Kudara and Peter Zieme's“Two New Fragments of the Larger Sukhāvatīvyūhasūtra in Uyghur”[=“Uyghur Great Sukhāvatīvyūha-sūtra”A re-reading was done using the trailers in the articles“Two New Trailers of”]. Later, new fragments of the text in question, which was presented in Zekine Özertural's version named Alttürkische Handschriften [= Old Turkish Manuscripts], were discussed. This study consists of 6 chapters.“1. The ”Introduction“ section starts with the history, literature and religious beliefs of the Uyghur Period; It ends with information about the work, such as the method followed in the study, the studies carried out on the work, the research history and the physical conditions of the fragments included in the study. In the ”2. Transcription and Transliteration of Old Uyghur Text“ section, there are transcriptions and transliterations of the texts in 145 lines of 16 fragments. In the ”3. Translation of Old Uyghur Text into Türkiye Turkish“ section, the translation of the texts into Turkey Turkish is included. In the ”4. Explanations on the Old Uyghur Text“ section, the texts are presented in terms of grammar, semantics, and Buddhists. Here, our text has also been translated into Turkish by comparing it with its traditional equivalents, Old Uyghur. With the linking method original text ”5. Dictionary-Index“ section and then study ended with the ”6. Conclusion" section.

Benzer Tezler

  1. Klasik öncesi Uygur Türkçesi metinlerinden Maitrisimit'in paleografik özellikleri

    Paleographic features of pre-classic Uighur Turkish text: Maitrisimit

    ELİFE BOZKURT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ

    PROF. DR. JENS PETER LAUT

  2. Eski Uygurca Altun Yaruk Sudur'dan ''Aç Bars'' öyküsü (metin-çeviri-açıklamalar-sözlük)

    The Hungry Tigress Story of Golden Light (text-translation-commentar-index)

    ZEMİRE AHMET

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    DilbilimYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ

  3. Eski Uygurca metinlerden Buddha'ya bakmak

    Looking at Buddha from Old Uighur texte

    SERAP SEVİM

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MURAT ELMALI

  4. Eski Uygurca zaman kategorisinin metindilbilim açısından incelenmesi: İyi ve Kötü Prens öyküsü örneği

    The textlinguistic analysis of tense category in old Uyghur: The case of İyi ve Kötü Prens öyküsü

    JUYEONG JANG

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BÜLENT GÜL

  5. Eski Uygurca Ölüler Kitabı üzerine bir çeviri denemesi

    A translation attempt on the old Uyghur Book of the Dead

    GÖNÜL ARİS

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    DilbilimYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ