Geri Dön

Osmanlı Devleti'nde yeni tıp ve bilginin demokratikleşmesi

New medicine and democratization of knowledge in the Ottoman Empire

  1. Tez No: 895529
  2. Yazar: ABDÜSSAMET YILMAZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HASAN KARATAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Tarih, History
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Bilim ve Teknoloji Tarihi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Bilim ve Teknoloji Tarihi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 99

Özet

17.yy'ın ikinci yarısında hekimbaşı İbn Sellum'un (ö. 1669) Tercemetü't-Tıbbi'l-Cedidi'l-Kimyai li-Paraselsus eserinin ardından başlayan tıbb-ı cedid yani yeni tıp külliyatı ile başlayan süreçte Osmanlı Devleti'nde tıp sahasının çehresi değişmiştir. Yeni tıp ile inorganik maddeler tedavide kullanılmaya başlanmış, tedavi için hazırlanan ilaçlarda kimyevi teknikler ön plana çıkmıştır. İlaçların içeriği ve hazırlanma yöntemleriyle beraber yeni tıp döneminde tıbbi bilginin aktarımı da dönüşüm geçirmiştir. Bu dönüşüm çerçevesinde ilmi üretim artık Arapçadan çok Türkçe yapılmaya başlanmıştır. Telif eserlerin yanında tercümelerle Osmanlı'da bilim dili olarak yükselen Türkçe, bilginin Osmanlı toplumunda daha erişilebilir olmasını sağlamıştır. Mütercimler yaptıkları çevirilerde umumi faydayı amaçladıklarını vurgulamıştır. Tercümelerin büyük çoğunluğunun kaynağını ise Avrupa'da yazılmış eserler oluşturmaya başlamıştır. Ayrıca yapılan tercümelerde sadeleştirmeler, yerel unsurlar ve metin-dışı notlar bilginin aktarımını kolaylaştırmıştır. Türkçe yeni tıp külliyatına odaklanarak bu tez tıbbi bilginin Osmanlı toplumunda erişilebilirliğinin arttığını yani tıbbi bilginin demokratikleştiğini iddia etmektedir. Bilginin demokratikleşmesinin en büyük yöntemi olarak mahallileşme ve bilginin demokratikleşmesinden kaynaklanan huzursuzluklar bu tezin temel dayanak noktalarıdır.18.yy'da yapılan dört Tıbb-ı Cedid tercümesi ve mütercimleri ise tezin temel kaynaklarını oluşturmaktadır. Bu mütercimler Ömer b. Sinan İzniki (1704'te sağ), Müderris Hasan Efendi (1718'de sağ), Bursalı Ömer Şifai Efendi (ö. 1742) ve hekimbaşı Gevrekzade Hasan Efendi'dir (ö. 1801). 18.yy'ın ikinci yarısında yaşamış olması sebebiyle yeni tıbbın Osmanlı'da yer edinmesine şahit olan Gevrekzade Hasan Efendi ve eserleri tezin asıl odak noktasını oluşturmaktadır. Bu tezin amacı literatürde bilim tarihi alanında incelenen yeni tıp tercümelerini toplumsal tarih bağlamında değerlendirmek ve dönemin tercümelerini“modern”veya“geleneksel”kategorilerinin dışına çıkararak mütercimleri failliğini kısıtlayan batı/cedid – doğu/kadim ikilemlerinin dışında değerlendirmektir.

Özet (Çeviri)

In the second half of the 17th century, the medical landscape of the Ottoman Empire began to change with the corpus of new medicine (tıbb-ı cedid) that emerged following the work Tercemetü't-Tıbbi'l-Cedidi'l-Kimyai li-Paraselsus by chief physician Ibn Sellum (d. 1669). With new medicine, inorganic substances started to be used in treatments, and chemical techniques became prominent in the preparation of medicines. Along with the ingredients and preparation methods of medicines, the transmission of medical knowledge also underwent a transformation in the new medicine era. Within this framework of transformation, scientific production started to be conducted more in Turkish than in Arabic. Alongside original works, translations helped Turkish rise as the scientific language in the Ottoman Empire, making knowledge more accessible to Ottoman society. Translators emphasized that they aimed for commonweal in their translations. A significant majority of the sources for these translations began to be works written in Europe. Moreover, simplifications, local elements, and paratextual notes in the translations facilitated the transmission of knowledge. By focusing on the Turkish corpus of new medicine, this thesis argues that the accessibility of medical knowledge in Ottoman society increased during 18th century, in other words, medical knowledge was democratized. Vernacularization and the unrest arising from the democratization of knowledge are the main subjects of the thesis. Four translations of new medicine from the 18th century and their translators constitute the primary sources of the thesis. These translators are Ömer b. Sinan İzniki (alive in 1704), Müderris Hasan Efendi (alive in 1718), Bursalı Ömer Şifai Efendi (d. 1742), and chief physician Gevrekzade Hasan Efendi (d. 1801). Gevrekzade Hasan Efendi and his works form the main focus of the thesis as he lived in the second half of the 18th century and witnessed the establishment of new medicine in the Ottoman Empire. The aim of this thesis is to evaluate the new medical translations studied in the field of the history of science within the context of social history. By moving the period's translations beyond the categories of“modern”or“traditional”I aim to assess the translators outside the dichotomies of West/new – East/traditional, which restrict their agency.

Benzer Tezler

  1. Türk tarihinde fen eğitim uygulamaları, köy enstitülerinde fen eğitimi ve 2013-2018 fen eğitim programlarına göre hazırlanmış 5. 6. 7. ve 8. sınıf fen bilimleri ders kitaplarının kavramsal içerik açısından karşılaştırılması

    Science education applications in turkish history, science education in village institutes and comparison of conceptual content of 5th, 6th, 7th and 8th grade science textbooks prepared according to 2013-2018 science education programs

    MURAT KARACA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimKafkas Üniversitesi

    Matematik ve Fen Bilimleri Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ UĞUR AKBABA

  2. Public diplomacy and the Translation Office (Tercüme Odası) in the Ottoman Empire (1839-1876)

    Osmanlı Devleti'nde kamu diplomasisi ve Çeviri Odası (Tercüme Odası)(1839-1876)

    BERNA KAMAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Tarihİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET AKİF KİREÇÇİ

  3. Gelenekselden modernliğe Osmanlı Devleti'nde sağlık hizmetleri

    From traditional to modern health services in the Ottoman Empire

    MERVE ARSLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    TarihAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RAHMAN ADEMİ

  4. Osmanlı'dan Cumhuriyet'e Mekteb-i Mülkiye (1859-1960)

    Mekteb-i Mülkiye from the Ottoman Empire to the Republican Era (1859-1960)

    RESUL BABAOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Eğitim ve ÖğretimAnkara Üniversitesi

    Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TEMUÇİN FAİK ERTAN

  5. Çalışanların tasnifi, işgücünün temini, işgüvencesi ve işgücünün eğitimi açısından Osmanlı sanayi sektöründe istihdam (1830-1920)

    On behalf of the classification of the workers, procurement of working force, work insurance and education of the workers; employment in Ottoman industrial sector

    EYÜP SABRİ KALA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Çalışma Ekonomisi ve Endüstri İlişkileriİstanbul Üniversitesi

    Çalışma Ekonomisi ve Endüstri İlişkileri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEDAT MURAT