Geri Dön

Özel hastanelerde sağlık çevirmenliği alanı ve çevirmen profilleri

Healthcare interpreting and the profile of the interpreters working at private hospitals

  1. Tez No: 910740
  2. Yazar: ALİ BOZKURT
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ZUHAL EMİROSMANOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 138

Özet

Son yıllarda yaşanan savaşlar, göçler, afetler ve turizmin yaygınlaşması gibi küresel gelişmeler toplum çevirmenliğinin önemini arttırmıştır. Toplum çevirmenliğinin birden fazla alt alanı bulunmaktadır. Bunların arasında sağlık çevirmenliği, toplum çevirmenliği hizmetinin verildiği ilk ve en yoğun uygulandığı alanlardan biridir. Sağlık çevirmenliği, sağlık hizmetlerinden yararlanmak isteyen yabancı hastalar ile sağlık çalışanları arasında iletişimin sağlanmasında son derece önemlidir. Sağladığı çevirmen istihdamı bakımından önemli bir alanı oluşturmaktadır. Bugün sağlık çevirmenliği Türkiye'de özellikle devlet ve özel sektörün girişimleriyle gelişen ve büyüyen uluslararası sağlık turizmi kapsamında yoğunlukla özel hastanelerde gerçekleşmektedir. Çalışmamızın evrenini, Türkiye'de en çok özel hastanenin bulunduğu İstanbul ilindeki 7 farklı özel hastanede çalışan çevirmenler oluşturmuştur. Sağlık çevirmenliğine ve çevirmenlerin profillerine yönelik veri toplama amacıyla sağlık çevirmenleriyle çevrimiçi anket ve yüz yüze söyleşiler yapılmıştır. Araştırmanın planlanması ve saha çalışmasının yürütülmesinde Fransız Sosyolog Pierre Bourdieu'nün sosyolojik yaklaşımı bize bir izlek oluşturmuştur. Alanda akademik eğitim almış çevirmenlerin varlığı az olduğu sorunsalına dönük yapılan saha araştırmasında sağlık turizmi kapsamında sağlık çevirmenliği alanı ve bu alanın önemli faillerinden olan sağlık çevirmenlerin profilleri ortaya konulmaya çalışılmıştır. Araştırmadan elde edilen verilerin analizinde özellikle Bourdieu'nün alan, habitus ve sermaye kavramlarıyla pratik eylem kuramı perspektifine başvurulmuştur. Bu noktada ayrıca alandan gelen deneyimimiz büyük katkı sağlamış ve düşünümsellik kavramıyla bir çerçeve çizilmiştir. Anket, söyleşi ve iş ilanlarından elde edilen veriler ve alandan gelen deneyimimiz sağlık çevirmenliği alanında çevirilerin yazılı, sözlü ve yüz yüze, gerektiği durumda da uzaktan yapıldığını ortaya koymuştur. Ayrıca hasta danışma mailinden, sağlık raporuna; muayeneden muhasebeye; ulaşım organizasyonundan otel rezervasyonuna kadar uzanan geniş bir uygulama alanını kapsadığı saptanmıştır. Sağlık çevirmenlerinin değişken profilleriyle çeviri dışında çok fazla görev ve sorumluluklarının bulunduğu, sağlık çevirmenliğinin zor bir iş alanı olduğu ortaya konulmuştur.

Özet (Çeviri)

Global events such as wars, migrations, disasters and the expansion of tourism industry in recent years have increased the importance of community interpreting. There are several sub-fields of community interpreting, and among them, healthcare interpreting is one of the first and most intensive fields where community interpreting services are provided. Healthcare interpreting is vital in ensuring communication between foreign patients, who want to benefit from health services, and health professionals. It also creates new job opportunities for interpreters.Today, healthcare interpreting in Turkey is mostly carried out in private hospitals within the scope of international healthcare tourism developing and growing thanks to the initiatives of the public and private sectors. The universe of this study consists of interpreters working in 7 different private hospitals located in Istanbul as it has the highest number of private hospitals in Turkey. In order to collect data on healthcare interpreting and interpreters' profiles, an online survey and face-to-face interviews were conducted with healthcare interpreters. The sociological approach of the French sociologist Pierre Bourdieu guided us for the planning of the research and the conduct of the fieldwork. In the field research conducted to address the problematic of the low numbers of the academically trained interpreters in healthcare tourism, it was aimed to reveal the field of healthcare interpreting within the scope of international healthcare tourism and the profiles of healthcare interpreters, who are important agents of this field. In the analysis of the data obtained from the research, Bourdieu's concepts of field, habitus and capital and the perspective of the theory of practical action were used. At this point, our experience from the field made a great contribution and a framework was drawn with the concept of reflexivity. The data obtained from survey, interviews and job adverts, as well as our experience in this field, reveal that translation in the field of healthcare are carried out in written, oral and face-to-face formats, and, when necessary, remotely. In addition, it is revealed that the field of healthcare interpreting covers a wide range of practices such as patient counselling e-mails, medical reports, medical examinations, accounting, transport organization and hotel reservations. It is also revealed that the profiles of the interpreters are variable and they encounter many tasks and responsibilities apart from translation. Therefore, healthcare interpreting is a difficult field to work in.

Benzer Tezler

  1. Sağlık çevirmenliğinin mevcut durumu ve sağlık kurumlarında sözlü çeviri hizmetinin değerlendirilmesi

    The current situation of health translation and evaluation of oral translation service in health institutions

    AYŞE ERKMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Mütercim-TercümanlıkMersin Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YELDA ARKAN

  2. Dolmetschen im medizinischen bereich – eine fallstudie zu aufgaben- und rollenprofile von dolmetscherinnen in der Türkei

    Sağlık alanında sözlü çeviri – Türkiye'deki çevirmenlerin görev ve rol profilleri üzerine bir inceleme

    BAHAR KATAR

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2019

    Mütercim-TercümanlıkEge Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FARUK YÜCEL

  3. Özel hastanelerde sağlık çalışanlarının psikososyal risklerinin değerlendirilmesi ve risklerle ilişkili faktörlerin belirlenmesi

    Evaluation of psychosocial risks of healthcare professionals in private hospitals and determining the factors related to the risks

    TUĞÇE GÜLTEKİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Sağlık YönetimiMersin Üniversitesi

    Sanat Yönetimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET ÖNER KURT

  4. Factors influencing customer satisfaction in health care services the case of public and private hospitals in Kurdistan region

    Sağlık hizmetlerinde müşteri memnuniyetini etkileyen faktörler Kürdistan bölgesinde kamu ve özel hastanelerde uygulamalı bir araştırma

    HINDREEN FINDI YOUSIF AL GUL MOHAMMED

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    HastanelerBingöl Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET GÜVEN

  5. Örgütsel sessizlik ve işten ayrılma niyeti etkileşimi: Bir gruba ait özel hastanelerde sağlık çalışanlarına yapılan bir araştırma

    Interaction between organizational silence and turnover intertion: A survey of health care workers in private hospitals belonging to A group

    MELTEM ÇARHOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Sağlık Kurumları YönetimiBahçeşehir Üniversitesi

    Sağlık Yönetimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HALUK ŞENGÜN