Geri Dön

Hindī dili öğreniminde dilbilimsel süreç

The linguistic process in learning Hindi

  1. Tez No: 931886
  2. Yazar: OZAN CEM AYDIN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. KORHAN KAYA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Hindoloji Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 137

Özet

Kültürel çeşitliliğiyle tanınan Hindistan, dil çeşitliliğiyle de birlikte bugün karşımıza birçok çalışma alanını sunmaktadır. Bu bağlamda Hindistan'da en çok konuşulan dil olan yüz milyonlarca konuşucuya sahip Hindīnin birçok alanda çalışılmaya ve araştırılmaya uygun bir dil olduğunu söylemek mümkündür. Hint-Avrupa dil ailesine ait olan Hindī dili, Sanskrit diline dayanan dilsel yapısını korumakla birlikte Farsça, Arapça, Türkçe ve İngilizce gibi birçok dille etkileşime girerek yüzyıllar içerisinde şekillenmiştir ve bugün farklı ülkelerden birçok insan, farklı amaçlar doğrultusunda Hindī dilini öğrenmektedir. Bilindiği üzere her konuşucu, hedef dilini öğrenirken anadiline bağlı olarak farklı bir dil öğrenim sürecinden geçmektedir. Bu çalışmadaysa Türkçe konuşucularının Hindī öğreniminde nasıl bir dilbilimsel süreçten geçtikleri incelenmiştir. Hindī ve Türkçe arasındaki alfabetik, fonetik, sözcüksel, semantik, sözdizimsel ve biçimbilimsel gibi birçok benzerlikler ve farklılıklar bu tezde araştırılarak iki dil arasındaki dilsel ilişki ortaya konulmuştur. Hindī dilinin yabancı dil olarak öğreniminde hangi konuların hangi sırayla izlenebileceğinden, ne tür tekniklerin faydalı olabileceğinden ve hangi kaynaklardan yararlanılabileceğinden de bahsedilmiştir. Öte yandan Devanāgarī yazı sistemine dair transliterasyon sorunu ele alınmıştır ve farklı tipte transliterasyonların neye hizmet ettiklerine ve nasıl yararlı kullanılabileceğine dair bilgiler sunulmuştur. Türkçe ve Hindī konuşucularının el yazmaları karşılaştırılmış ve Devanāgarī yazı sistemi uluslararası fonetik alfabeyle (IPA) bazı bölümlerde gösterilmiştir. Ayrıca, çalışma içerisinde diğer Hint dillerinden verilen örneklerle birlikte Kuzey Hint dilleri ve Hindī arasındaki ilişkiyi daha iyi anlayabilmek de mümkün hale gelmiştir.

Özet (Çeviri)

India, known for it's cultural diversity, offers us numerous fields to study along with lingual diversity. Within this context, we can clearly claim that Hindi which is the most spoken language in India and has millions of speakers around the world, is a suitable language for researches and studies in many fields. Belonging Indo-European language family, Hindi has preserved it's linguistic structure which is based on Sanskrit and has been getting formed by interacting with languages such as Farsi, Arabic, Turkish and English over the centuries. Many people from different countries are learning Hindi for various purposes nowadays. As it is known, every speaker goes through a different language learning process while learning the target language, depending on his/her native language. As for the subject of this study, what kind of a linguistic process Turkish speakers go through while learning Hindi is studied. Many similarities and differences between Hindi and Turkish, such as alphabet, phonology, lexicon, semantic and morphology is examined in this thesis to reveal the linguistic relationship between these two languages. It has been also mentioned that what topics can be learned in which order, what resources and what kind of techniques might be useful in Hindi learning. On the other hand, the issue of transliteration in Devanagari writing system is tackled and some informations provided about what different kind of transliterations serve and how can they be handy while using them. Handwriting samples of Turkish and Hindi speakers are also compared and Devanagari writing system is presented in some chapters, with the International Phonetic Alphabet (IPA). Furthermore, it has become possible to understand the relation between Hindi and North Indian languages better, with the given examples in other Indian languages within thesis.

Benzer Tezler

  1. William Burckhardt Barker'ın Gramer ve Sözlüklü Türk Dili Okuma Kitabı(İnceleme – sözlük)

    Reading Book of The Turkish Language With a Grammar and Vocabulary (Research – vocabulary)

    EMRE ÖZKURT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimKırklareli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAKUP YILMAZ

  2. Hintçe-Türkçe öykü çevirileri ve karşılaşılan sorunlar

    Story translation and problems in translating between Hindi and Turkish

    ABDUL MATIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAnadolu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HÜLYA PİLANCI

  3. ڕۆڵى میدیا ل ه گهش هسهندنی زمانی كوردی ودیالێكت هكانی)کرمانجی وسۆرانی (کهناڵهکانی (Rudaw, Sahar Kurdi, TRT Kurdî) وەکو نموونهیه ک

    Kürtçe ve lehçelerinin (Kurmancı – Soranı) gelişiminde medyanın rolü Rudaw TV, TRT Kurdî ve Sahar Kurdi örneği

    HUNAR M. HUSSEIN M. RAOUF AL-SALIM AGHA

    Doktora

    Arapça

    Arapça

    2022

    Radyo-TelevizyonBingöl Üniversitesi

    Kürt Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HASAN ÇİFTÇİ

  4. Taybi Mehmed Çelebi hayatı eserleri-edebi kişiliği divan'ın tenkidli metni

    Başlık çevirisi yok

    HALİL İBRAHİM BULAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Türk Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MUSTAFA ÇIPAN

  5. Türkiye Türkçesi, Urduca ve Hintçede ortak kullanılan kelimelerin anlam ve köken açıdan incelenmesi

    Investigation of common words between Turkish and Urduhindi in the terms of meaning and ethymology

    SHAMS AGHAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimSakarya Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞAHRU PİLTEN UFUK