Geri Dön

Almanca ve Türkçedeki tamlamalarda çeviri güçlükleri ve çözüm önerileri

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 97323
  2. Yazar: ORHAN HANBAY
  3. Danışmanlar: PROF. DR. TAHİR BALCI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2000
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çukurova Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 101

Özet

ÖZET ALMANCA VE TÜRKÇEDEKİ TAMLAMALARDA ÇEVİRİ GÜÇLÜKLERİ VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ Orhan HANBAY Yüksek Lisans Tezi, Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı Danışman: Prof. Dr. Tahir BALCI Eylül 2000, 101 sayfa Bu çalışmada Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dah'ndaki öğrencilerin çeviri sınavlarındaki hatalar ele alınmıştır. Saptanan çeviri hataları, çeviri derslerine katkı sağlaması amacıyla öğretbilimsel ve dilbilimsel zeminde irdelenmiş ve çözüm yolları aranmıştır. Çalışmada birim olarak tamlamalar seçilmiş, çeviri güçlüklerinin giderilmesi için karşılaştırmalı olarak ele alınmıştır. Kuramsal bölümde önce dilbilimsel kavramlar, ardından da çeviribilimsel kavramlara ilişkin bilgiler verilmiştir. Yine kuramsal bölümde bu iki kısımdan sonra Almanca ve Türkçenin köken ve yapı özelliklerine ilişkin bilgiler aktarılmıştır. 4. kısımda da Almanca ve Türkçedeki Tamlamaların özellikleri verilmiştir. Anahtar Sözcükler ; Çeviri güçlükleri, hata çözümlemesi, tamlama, dilbilgisi, dilyetisi

Özet (Çeviri)

m ZUSAMMENFASSUNG UBERSETZUNGSSCHWIERIGKEITEN BEI DEUTSCHEN UND TÜRKISCHEN ATTRIBUTEN, LÖSUNGSVORSCHLÂGE Orhan HANBAY Magisterarbeit, Abteilung für Deutschdidaktik Betreuer: Prof. Dr. Tahir BALCI September 2000, 101 Seiten In dieser Arbeit werden die Übersetzungsfehler analysiert und beschrieben, die den Übersetzungsklausuren von Studenten der Abteilung für.Deutschdidaktik der Çukurova Universİtât entnommen sind. Die analysierten und beschriebenen Übersetzungsfehler werden dann zwecks Nutzung bei Übersetzungsübungen und -arbeiten didaktisch-linguistisch bearbeitet. Als Analyseeinheit werden die Attribute gewahlt, da diese -kontrastiv betrachtet, den türkischen Deutschlernern groBe Schwierigkeiten bereiten. Im theoretischen Teil wurden zuerst linguistische, dann ubersetzungswissenschaftliche Begriffe erlâutert. Aufierdem werden die strukturellen und historischen Besonderheiten beider Sprachen oberflâchlich behandelt. Im 4. Abschnitt dieses Teils werden die Merkmale der deutschen und türkischen Attribute durchgenommen. Schltisselworter: Ubersetzungsschwierigkeiten, Fehleranalyse, Attribut, Grammatik, Sprachkompetenz

Benzer Tezler

  1. Soğuk savaş sonrası NATO-AGSP/OGSP işbirliğinin analizi - Afganistan örneği

    The analysis of post-cold War Cooperation Between ESDP/CSDP - the Afghanistan case

    MUSTAFA KOCABAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Uluslararası İlişkilerDokuz Eylül Üniversitesi

    Avrupa Birliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEHRA NİLÜFER KARACASULU

  2. Maki eşbütünleşme testi ile portföy çeşitlendirmesi analizi: Türkiye ve OECD ülkeleri karşılaştırması

    The portfolio diversification analysis with Maki cointegration test: A comparison of Turkey and OECD countries

    AYŞE GÜL ÖZERALP ZEREN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    İşletmeSakarya Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FİLİZ KONUK

  3. Almanya'da yaşayan Türkiyelilerin gündelik hayat pratikleri ve taktikler; Almanya Aachen örneği

    Everyday life practices of Turks living in Germany and tactics: Germany - Aachen as a case study

    FATMA GAYE GÖKALP YILMAZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    SosyolojiMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Sosyoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUAMMER TUNA

  4. The construction of the labour migrant's body: Federal Germany's medical selection of labour migrants from Turkey between 1961 and 1973

    Göçmen işçinin bedeninin inşası: Federal Almanya'nın 1961 ve 1973 yılları arasında Türkiye'den gelen göçmen işçilerine uyguladığı sağlık muayenesi

    MARIA KRAMER

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2014

    SosyolojiKoç Üniversitesi

    Karşılaştırmalı Tarih ve Toplum Çalışmaları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. DİKMEN BEZMEZ

    DOÇ. DR. MURAT ERGİN

    DOÇ. DR. SİBEL YARDIMCI

  5. Batı kökenli alıntılar için önerilen karşılıkların uygunluğu üzerine bir inceleme

    A study on the compliance of the provisions proposed for excerpts of Western origin

    BURHAN ÖZKOL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DilbilimMevlana Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA SARI