Geri Dön

Thomas Mann'ın Buddenbrooks adlı eserinin Türkçe'ye çevirisi üzerine bir inceleme

A Study on the Turkish translation of Thomas Mann's Buddenbrooks

  1. Tez No: 130312
  2. Yazar: SERPİL ERFINDIK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. GÜLPERİ SERT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2003
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (Almanca) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 109

Özet

ÖZET Dillerin oluşumu hakkında bulunan birçok mit, dillerin çeşitliliğinin ne denli önemli olduğunu göstermekte ve tarih boyunca çevirinin var olduğu gerçeğini desteklemektedir. Çeviri ve çevirmen hakkında belirlenen ölçütler, çeviri eleştirisinin de temelini oluşturmaktadır. Farklı metinler için farklı çeviri yöntemleri bulunmakta, çevirmenin metin doğrultusunda seçim yapmasını gerektirmektedir. Günümüzde tercih edilen iki türlü yaklaşım vardır. Biri, kaynak metni ve yazarını gözeten kaynak odaklı çeviri, diğeri de amaç metni ve amaç dil dizgesini gözeten, erek odaklı çeviridir. Bu bağlamda öne çıkan kavramlar, çevirinin eşdeğerliği ve bu eşdeğerliğin' iki kutbu olan yeterlik ve kabul edilebilirliktir. Bu çalışmada, yazınsal bir metnin kaynak odaklı çeviri yöntemi doğrultusunda incelenmesi söz konusudur. Amaç metnin çevirmeni Burhan Arpad, kaynak odaklı bir çeviri yöntemi benimsediğinden, çalışmada kullanılacak olan ölçütler, bu yöntem için uygun görülmüş olan ölçütleridir. Kaynak odaklı çeviri yönteminin bir aşaması olması bakımından, kaynak metnin ve yazarının biçemi hakkında bilgi verilmiştir. Amaç metin - kaynak metin karşılaştırması sonucunda ele aiinan örnekler uygulama bölümünde sunulmuş ve çevirmenin seçiminin hangi eşdeğerlik kutbuna yakın olduğu belirlenmeye çalışılmıştır. örneklerin bulunduğu uygulama bölümünde ayrıntılı bir biçimde elde edilmiş olan veriler doğrultusunda sonuç bölümünde bir değerlendirmeye gidilmiş ve eşdeğerliğin kutbu belirlenmiştir.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT Many myths about the existence of languages indicate how essential the variety of languages is and supper the fact that translation has existed throughout history. The criteria determined about translation and a translator also form the basis of translation criticism. There are various translation methods for various texts and these necessitate a translator to make a decision according to the text typ. Today there are two kinds of approaches preferred by translators. The first one is based on the source text and the other one is based on the target text and the target language system. The concepts in this context are the equivalence of translation and the two aspects related to equivalence which are adequacy and acceptability. In this thesis the examination of a literary text in line with the source-oriented approach has been studied carefully. The criteria to be used in this thesis are the ones that have been considered to be applicable for the study, since Burhan Arpad, the translator of the target text, has applied to the source-oriented approach. Information about the style of the source text and writer has been submitted in the case-study and which equivalence pole the translator's norms adhere to has been determined. In the light of the information gathered from the case-study, a critical evaluation has been cared out at the last chapter and the equivalence poles have been determined. VI

Benzer Tezler

  1. Thomas Mann'ın Buddenbrooks adlı romanında aristokrat aileden burjuva ailesine geçiş

    The transition from aristocrat to bourgeois family in Thomas Mann's roman Buddenbrooks

    EBCET TAŞDEMİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Alman Dili ve EdebiyatıDicle Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET SIRAÇ İNAN

  2. Orhan Pamuk'un 'Cevdet Bey ve Oğulları' ile Thomas Mann'ın 'Buddenbrooks' adlı romanlarında aile ve toplum eleştirisi

    Family and society criticism in the novels 'Buddenbrooks' by Thomas Mann and 'Cevdet Bey ve Oğulları' by Orhan Pamuk

    NUR BAYER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Alman Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. AHMET SARI

  3. Die machtlosigkeit der familientraditionen in der moderne (Thomas Manns 'Buddenbrooks' und Reşat Nuri Güntekins 'Yaprak Dökümü' im lichte der komparatistik)

    The powerlessness of family traditions (Thomas Manns 'Buddenbrooks' an Reşat Nuri Güntekins 'Yaprak Dökümü' in the light of comparative literature)

    MERVE CİHANGİR

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2021

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA KIZILER EMER

  4. Intertextualityas strategy in Orhan Pamuk's fiction: Testing the limits of international recognition

    Orhan Pamuk'un kurmacasında metinlerarasılık: Uluslararası tanınırlığın sınırlarını test etmek

    FATOŞ IŞIL CİHAN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Karşılaştırmalı EdebiyatKing's College London

    Karşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı

    DR. ROSA MUCIGNAT