Geri Dön

La place de la pédagogie/didactique au sein de l'enseignement de la traduction dans le cadre universitaire en Turquie

Türkiye'de üniversite bağlamındaki çeviri eğitiminde pedagoji / didaktiğin yeri

  1. Tez No: 616238
  2. Yazar: ZELİHA ASAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. GÜL BAYSAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Education and Training, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İşletme Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Fransız Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 127

Özet

Bu çalışmada, çeviri eğitimi ve özellikle pedagoji ve didaktiğin bu eğitimdeki yeri irdelenmiştir. İlk olarak kısaca çeviriyi tarihsel bir bakış açısıyla sunduk. Ardından, çeviri eğitiminin üniversite kapsamına girişini göstermeye çalıştık. İkinci aşamada, çeviri eğitiminde kullanılan farklı yöntemleri göstermeye çalıştık. Bu bağlamda, Delisle'in (1980) öğrenme hedefleri yaklaşımını ve Kiraly'nin (2000) toplumsal oluşumcu yaklaşımını daha yakından inceledik. Bu ikisi, bize pedagojik açıdan en uygun yaklaşımlar olarak görünmektedir. Araştırmamızda daha ileriye gittiğimizde, çeviri eğitiminde öğrencinin kendi eğitim sürecinde başrole sahip olduğunu belirttik; disiplinerarası bir eğitim olan bu alanda üstbilişsel boyutun önemini vurguladık. Son olarak, Türkiye'deki Fransızca Mütercim-Tercümanlık bölümlerinin ve özellikle de Hacettepe Üniversitesi Fransızca Mütercim-Tercümanlık Bölümünün lisans düzeyi ders programlarını irdeledik. Dolayısıyla, programların içeriğini ayrıntılı olarak gösterdik ve çeviri eğitiminin geliştirilmesi konusunda fikirler sunmaya çalıştık.

Özet (Çeviri)

Cette thèse porte sur l'enseignement de la traduction et particulièrement sur la place de la pédagogie et la didactique au sein de cet enseignement. Nous avons, dans un premier lieu, présenté brièvement la traduction d'un point de vue historique puis nous avons essayé de démontrer l'entrée de cet enseignement dans le cadre de l'enseignement universitaire. Nous avons dans un second temps essayé de montrer les différentes méthodes utilisées dans l'enseignement de la traduction et nous avons analysé de près deux différentes approches d'enseignement de la traduction, l'approche par objectifs d'apprentissage de Delisle (1980) et l'approche socioconstructiviste de Kiraly (2000). Ces dernières nous semblent être les plus appropriées pédagogiquement parlant. Ensuite, nous avons souligné l'importance de la dimension métacognitive, une matière interdisciplinaire où l'apprenant devient un acteur principal dans sa propre formation. Enfin, nous avons analysé les différents programmes de licence de traduction et d'interprétation en français au sein des universités en Turquie et principalement celui de l'Université Hacettepe. Nous avons donc montré en détail le contenu des programmes et nous en avons ressorti les différences entre ces derniers dans le but de développer des réflexions sur les améliorations possibles de cet enseignement.

Benzer Tezler

  1. Utilisation de la technologie Web 2.0 dans l'enseignement/apprentissage du FLE (Exemples des universités Gazi et Kırıkkale)

    Web 2.0 teknolojisinin Fransızca öğretimi/öğreniminde kullanımı (Gazi ve Kırıkkale üniversiteleri örneği)

    SAKİNE CEYLAN PHİRİ

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2021

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURTEN ÖZÇELİK

  2. L' Approche communicative et les documents authentiques dans l'enseignement de la langue et de la litterature Françaises aux universites

    Başlık çevirisi yok

    N.YASEMİN İNAN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    1988

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HAMİT A. SUNEL

  3. Le pouvoir educatif des essais de Montaigne a la Lumière du genre de l'essai

    Deneme türünün ışığında Montaigne'in Denemeler'inin eğitimsel gücü

    YASEMİN KILIÇ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2008

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Bölümü

    DOÇ. DR. ESMA İNCE

  4. L'enseignement de la compréhension orale en classe de FLE

    Yabancı dil sınıflarında sözlü anlama etkinliğinin öğretilmesi

    ASLI HÜLYA ÖVE YILDIRIM

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2009

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Bölümü

    PROF. DR. HÜSEYİN GÜMÜŞ

  5. Analyse des erreurs des productions ecrites chez les apprenants Turcs dans l'enseignement du FLE suivant l'approche communicative

    Yabancı dil olarak Fransızcanın öğretiminde iletişimsel yaklaşımın ışığında Türk öğrencilerin yaptıkları yazılı anlatım yanlışlarının incelenmesi

    DENİZ KARAN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2012

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE ALPER