A descriptive study on the translation of children's fantasy literature: The Chronicles of Narnia
Fantastik çocuk edebiyatı çevirisi üzerine betimleyici bir çalışma: Narnia Günlükleri
- Tez No: 234343
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ASALET ERTEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, English Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2008
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 117
Özet
Çocuk yazınının ilk ortaya çıktığı zamanlardan bu yana genellikle eğitim aracı olarak görülmesi bu alanın şimdiye kadar hak ettiği ilgiyi bulamamasına sebep olmuştur. Her ne kadar yazınsal dizge içerisinde ikincil bir konuma sahip olsa da, çocuk yazını ve çocuk kitapları çevirisine karşı duyulan ilgi geçmişe kıyasla artış göstermiştir. Fantastik çocuk yazını ise son zamanlarda çocuk yazınının belki de en çok ilgi gören alt türlerinden birisi olmuştur. Çocuğun bir tüketim nesnesi olarak keşfedilmesinden sonra her alanda olduğu gibi fantastik çocuk yazınında da büyük bir patlama yaşanmış, bu tür gerek yazın dünyasında gerekse görsel medyada ön plana çıkmıştır.Tarihi çok eskilere dayanmayan çocuk yazını içerisinde fantastik çocuk yazını henüz yeni olarak kabul edilebilecek bir geçmişe sahiptir. Çalışmada, öncelikle çocuk yazınının Batı'da ve Türkiye'deki tarihsel gelişim süreci hakkında genel bir inceleme sunulmuştur. Ayrıca fantezinin çıkış noktası, tarihçesi, fantezi alt türleri ve örnekleri gibi fantastik yazın hakkında ayrıntılı bilgi verilmiş, bu yazın türünü diğerlerinden ayıran özellikler ortaya konmuştur. Bunun yanı sıra, Türkiye'de çocuk kitaplarının çevrilmesini etkileyen ve bu konuda belirleyici olan unsurlar belirtilmiştir.Tezin merkezini ise modern çeviri kuramı çerçevesinde fantastik çocuk yazını çevirilerinde karşılaşılan zorluklar ve kullanılan çeviri yöntemleri oluşturmaktadır. Çalışmada, yıllardan beri büyük beğeni toplayan ve fantastik çocuk yazınının en güzel örneklerinden biri olan C. S. Lewis'in Narnia Günlükleri kitapları bu yöntemler ışığında incelenmiştir. Örneklere bakıldığında kullanılan çeviri yöntemleri on bir ana başlık altında toplanmıştır.Sonuç olarak bu tez, fantastik çocuk yazını çevirilerinde, çevirmen kararlarına bağlı olarak çeşitli çeviri yöntemlerinin kullanıldığını gözler önüne sermiştir. İncelenen örneklerde çevirilerin Gideon Toury'nin ?kabul edilebilirlik? ve Puurtinen'in ?okunabilirlik? kıstaslarına uygunluk gösterdiği ve yapılan çevirilerde genel olarak erek-odaklı bir yaklaşımın benimsendiği belirtilmiştir.Anahtar SözcüklerFantastik çocuk yazını, fantezi, C. S. Lewis, Narnia Günlükleri, çeviri yöntemleri, Gideon Toury, yeterlilik, kabul edilebilirlik, okunabilirlik.
Özet (Çeviri)
From the times children?s literature first appeared in the literary world, it has been regarded as a tool of education which led to the lack of attention it deserved. Although it holds a peripheral position in the literary system, the interest in children?s literature and its translation has increased when compared to the past. Children?s fantasy literature, on the other hand, is one of the most popular sub-genres of children?s literature. After the discovery of children as consumptive objects there has been a great breakthrough in children's fantasy literature as in other fields and this sub-genre has come into prominence both in the literary world and visual mass media.Children?s fantasy literature has a history which can be described as ?new? despite of the fact that the literature for children goes a long way back. In this study, a general analysis on the historical development process of children?s literature in the West and in Turkey has been presented. Furthermore, detailed information is given about the starting point of fantasy, its brief history, its sub-genres and distinguishing characteristics. Besides, the factors influencing and determining the works to be translated in Turkey are explained.The thesis focuses on the challenges encountered in the translation of children's fantasy literature and the translation strategies applied in accordance with the modern translation theory. C. S. Lewis?s Chronicles of Narnia which is one of the most favourable examples of children's fantasy literature is investigated in the light of these strategies. After the analysis of the work the translation strategies are grouped under eleven major headings.To conclude, this thesis shows that in the translation of children's fantasy various translation strategies are used related to the translator's decision. It is also pointed out that the examples display accordance with Gideon Toury's“acceptability”and Puurtinen's“readability”norms and the tendency in the translation of children?s fantasy literature is towards a target oriented approach.Key wordsChildren?s fantasy literature, fantasy, C. S. Lewis, Chronicles of Narnia, translation strategies, Gideon Toury, acceptability, adequacy, readability.
Benzer Tezler
- A case study on the translation of children's literature: Oscar Wilde's The Happy Prince and other tales
Çocuk yazını çevirisi üzerine örnek bir çalışma: Oscar Wilde'ın Mutlu Prens'i
BURCU KANIDİNÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
2018
Mütercim-TercümanlıkGazi ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ASLI ÖZLEM TARAKÇIOĞLU
- A descriptive study on the Turkish translation of Captains Courageous
Captains Courageous adlı eserin Türkçe çevirisi üzerine betimleyici bir inceleme
ŞEYMA GEZEN KANACI
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BANU TELLİOĞLU
- Çocuklarda Sınav Kaygısı Ölçeği'nin Türkçeye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması
Adaptation of Children's Test Ansiety Scale to Turkish : The reliability and validity study
FATMA COŞKUN
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Eğitim ve ÖğretimBolu Abant İzzet Baysal ÜniversitesiEğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZEKERİYA NARTGÜN
- A study on the translation of Mo'nun Gizemi (Burtch & Daphne and The Secret of the Mo) through the lens of Nord's text analysis in translation
Nord'un çeviri amaçlı metin çözümlemesi kuramı ile Mo'nun Gizemi üzerine bir çalışma
ALPER BALADIN
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU
- Translations of christian children's books into Turkish: Restrictions, strategies, outcomes
Hıristiyan çocuk kitaplarının Türkçeye çevirileri: Kısıtlamalar, stratejiler, sonuçlar
EBRU ŞAHİN
Yüksek Lisans
İngilizce
2009
Eğitim ve ÖğretimBoğaziçi ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ŞEBNEM BAHADIR