Kırıkkale Üniversitesi İngilizce mütercim-tercümanlık anabilim dalı öğrencilerinin çeviri teknolojilerine yönelik tutumlarının incelenmesi
Analysing the attitudes of the students' towards translation technologies in the English division of translation and interpreting at Kırıkkale University
- Tez No: 393708
- Danışmanlar: DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Education and Training, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Bilgisayar Destekli Çeviri, çeviri belleği, metin hizalama, çeviri öğrencilerinin tutumları, Computer Aided Translation, translation memory, alignment, attitudes of translation students, terminology management
- Yıl: 2015
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sakarya Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 90
Özet
Bu çalışmanın odak noktası, çeviri bölümü öğrencilerinin çeviri teknolojilerine yönelik tutumlarının, ders öncesi (ön-test) ve ders sonrası (son-test) değerlendirme yön-temiyle incelenmesidir. Bu amaçla örneklem grubu olarak Kırıkkale Üniversitesi İngi-lizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim dalında okuyan ve çalışmanın yapılacağı dö-nemde Bilgisayar Destekli Çeviri(BDÇ) dersini alan öğrenciler seçilmiştir. Ders önce-sinde ve ders sonrasında yapılan tutum sorularından oluşan Anket yoluyla öğrencilerin BDÇ araçlarına yönelik tutumlarında herhangi anlamlı bir değişiklik olup olmadığı belirlenmeye çalışılmıştır. Ders-öncesi ve ders-sonrası yapılan anketlerin karşılaştırılmasından elde edilen veriler, çalışmanın araştırma soruları bağlamında ele alınmıştır. Karşılaştırmadan elde edilen sonuçlara göre öğrencilerin ders aldıktan sonraki tutumları önceki tutumlarına göre da-ha olumludur. Bu sonuç ilgili araştırma sorusu bağlamında yorumlanmıştır. Bu çalışma için hazırlanan tutum soruları anketi, genişletilerek farklı üniversitelerdeki çeviri bölümlerinde uygulanabilir ve çalışmadan elde edilen sonuçlara dayanarak BDÇ derslerinin çeviri bölümü müfredatlarının ayrılmaz bir parçası haline gelmesine yönelik çaba güçlendirilebilir.
Özet (Çeviri)
The main focus of this study is to analyse the translation students' attitudes towards translation technology by means of pre-test and post-test evaluation method. For this purpose, students studying in the English Division of Translation and Interpreting at Kırıkkale University, and registered in Computer Aided Translation (CAT) class were selected as the sample group. With the help of an attitude questionnaire performed before the lecture (pre-test) and after the lecture (post-test), it was tried to determine whether any significant change in the attitudes of students towards CAT tools happened. The data derived from the comparison of pre-test and post-test results were examined within the scope of the research questions of this study. According to the results, the students' attitudes after the lecture were more positive than before the lecture. This result was interpreted within the context of the relevant research questions. The attitude questionnaire prepared for this study can be improved and implemented in translation departments of different universities and the efforts to make the CAT tools lecture an indispensable part of syllabus of translation departments can be consolidated based on the results of the study.
Benzer Tezler
- Kısaltılmış ilgi tümceleri ve zarf tümleçlerin çevirisinde karşılaşılan belirsizlik
Ambiguity in translation of reduced relative clauses and adverbial clauses
MEHPARE KÖSEER BÜTÜN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Batı Dilleri ve EdebiyatıKırıkkale ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEYNEP BAŞER
- Orhan Pamuk'un 'Benim Adım Kırmızı' romanının çevirilerinde kültürel eşdeğerlilik meselesi
Problematic of cultural equivalency in the translations of Orhan Pamuk's novel 'My Name is Red'
OSMAN RÜÇHAN ŞEKER
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Mütercim-TercümanlıkKırıkkale ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. DURAN İÇEL
- Çokuluslu şirketlerin dillerarası terim serüveni
Interlingual term adventure of multinational corporations
FURKAN BUĞRAHAN UYSAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Mütercim-TercümanlıkKırıkkale ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ONUR ÖZCAN
- Uluslararası örgüt adlarının Türkçeye çevirisi
Translation of international organization names in Turkish
SİMGE YENİOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Mütercim-TercümanlıkKırıkkale ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İLHAMİ SIĞIRCI
- İkinci bir dil üzerinden yapılan çevirilerde özgün anlam kaybı sorunu: Necip Mahfuz'un Zuḳāḳu'l-Midaḳ adlı eserinin Türkçe çevirileri örneği
The problem of losing the original meaning in translations made from a second language: Example of Turkish translations of Naguib Mahfouz's work titled Zuḳāḳu'l-Midaḳ
SERKAN YILMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Mütercim-TercümanlıkKırıkkale ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ABDUSSAMED YEŞİLDAĞ