Geri Dön

Anton Çehov'un Küçük Köpekli Kadın öyküsünün Türkçe'deki çeviri, eleştiri ve yorumlarının incelenmesi

Investigations of Turkish translations, critiques and interpretations of Anton Chekhov's Lady with the Dog

  1. Tez No: 407141
  2. Yazar: NİHAN ERDEM
  3. Danışmanlar: PROF. DR. İLDAR YUNUSOV
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Western Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Anton Pavloviç Çehov, Küçük Köpekli Kadın, çeviri, algı, öykü, Türkiye, Anton Pavlovich Chekhov, The Lady with the Dog, translation, perception, story, Turkey
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Rusça
  9. Üniversite: Fatih Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 231

Özet

Çalışmanın amacı, Anton Çehov'un Küçük Köpekli Kadın öyküsünün öncelikle Türkçe çevirilerine odaklanarak, Rus kültüründe olduğu gibi, Türk kültüründe de nasıl algılandığı ile ilgili yapılan tek çalışma olduğunu vurgulamaktır. Giriş bölümünde, çalışmanın güncelliği belirlenmiş, amacı ve konusu belirtilmiş, pratik ve teorik önemine değinilmiştir. Birinci başlıkta, Çehov'un“Küçük Köpekli Kadın”öyküsünün Rusya'daki Çehov çağdaşları, edebiyat eleştirmenleri ve sanat dünyası tarafından algı ve izlenimleri hakkında bilgi verilmiştir. İkinci başlıkta, bu öykünün Türkiye'de edebi eleştiri ve sanat dünyası olmak üzere genel olarak Türk okuyucular üzerinde nasıl bir izlenime sahip olduğu incelenmiştir. Üçüncü başlıkta ise, bu öyküyü Türkçe'ye çeviren 4 tercümanın biyografik bilgilerine yer verilmiş, bu tercümanların çevirileri karşılaştırılmıştır. Sonuç bölümünde, çalışmanın genel sonuçlarına ve öykünün Türkçe çevirilerinin analiz sonuçlarına yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

The aim of the study is to highlight that this is the only study about how the story in“The Lady with the Dog”by Anton Chekhov is perceived in the Turkish culture as it is in the Russian culture by primarily focusing on the Turkish translation of the story. In the introduction, the actuality of the study is pointed out, the purpose and the subject is determined and its practical and theoretical significance is underlined. In the first part, information about the perceptions and impressions of the Russian contemporaries of Chekhov, the literary critics and the world of art about his story“The Lady with the Dog”is given. In the second part, the impression it made on the Turkish readers; particularly the world of art and critics in Turkey has been observed. The autobiographies of the 4 authors who have translated the story into Turkish take place in the third part and their translations have been compared. The general conclusions of the study and the analysis results of the Turkish translation can be found in the conclusion part.

Benzer Tezler

  1. Anton Pavloviç Çehov'un uzun öyküleri

    Long stories of Anton Pavlovich Chekov

    EMEL UĞURLUTAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Batı Dilleri ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZLEM PARER

  2. Kukrıniksler grubunun yaratıcılığında Anton Pavloviç Çehov'un lirik yapıtları

    Anton Pavlovich Chekhov's lyric stories at the Kukryniksy's group art works

    İLSİNA KUŞASLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Güzel Sanatlarİstanbul Üniversitesi

    Slav Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÖNÜL ÜZELLİ

  3. Anton Çehov'un Martı oyununda Nina karakterinin Stanislavski sistemi ile incelenmesi ve canlandırılmasının hazırlık çalışmaları

    Preperation studies on analysis and performance of the character Nina'in Anton Chekhov's The Seagull according to Stanislavskiy's system

    REYHAN SALMAN UÇARER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Sahne ve Görüntü SanatlarıBahçeşehir Üniversitesi

    İleri Oyunculuk Ana Bilim Dalı

    ÖĞR. GÖR. ZURAB SIKHARULİDZE

  4. Anton Çehov'un Üç Kız Kardeş adlı oyunundaki maşa rolüne çalışma süreci

    The performance process for the role 'Maşa? of the play ?Three Sisters? written by Antone Chekov

    ZEYNEP GÜMÜŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Sahne ve Görüntü SanatlarıBahçeşehir Üniversitesi

    İleri Oyunculuk Ana Bilim Dalı

    ÖĞR. GÖR. ZURAB SIKHARULIDZE