Geri Dön

Historical rewriting and adaptation in western drama: The Tempest in cinema

Batı draması'nda yeniden yazım ve adaptasyon: Sinemada The Tempest

  1. Tez No: 498879
  2. Yazar: EMİR ORHAN KILIÇ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SAVAŞ ARSLAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Sahne ve Görüntü Sanatları, Performing and Visual Arts
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2017
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Bahçeşehir Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Sinema Televizyon Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 131

Özet

Batı'da dramanın algılanışı tarih boyunca yaşanan sosyal, kültürel ve sanatsal akımlarla paralel olarak gözle görülür şekilde değişime uğramıştır. Bu çalışma, Batı Draması'nın evrimi hakkında özlü olarak tarihsel ve teorisel bir arka plan vermeyi amaçlıyor. Farklılık gösteren değişik akımlar altında, dramatic yapı kurumu anlayışı Batı'da değişik şekiller alagelmiştir. Bu araştırmanın özünü ve kilit noktasını ilgilendiren yeniden yazış konsseptidir. Aristo'nun taklit etme yorumundan postmodernizmin metinlerarasılığı, pastişi ve parçalara ayırışına değin, sürekli eskiyle mücadele edip yeni bir şey kurduğunu iddia eden Batı Draması belirli temaları, kuralları ve dramatic durumları farkında olarak veya olmayarak tekrar etmiştir. Bu tekrarlama, postmodernismin ortaya çıkışıyla teorisel olarak en açık zirve noktasına ulaşmıştır. Bu tezin ana amacı, William Shakespeare'in The Tempest (1611) oyununun adaptasyonlarını final örneği olarak inceleme özelinde; Batı Draması'nın tarihi boyunca Antik Yunan ile Postmodernizm'i bağlayan merdiven basamaklarını yeniden yazımın kaçınılmazlığını vurgulayarak göstermektir.

Özet (Çeviri)

The understanding of drama in the West has drastically changed along with social, cultural and artistic movements in the course of history. This study aims to give a concise theoretical and historical background about the evolution of Western Drama. Apprehending and creating a dramatic structure has taken different forms under distinctive effects of movements. What occupies the crux and core of this study is the concept of rewriting. Since Aristotle's idea of imitation up until postmodern intertextuality and fragmentation, Western Drama has kept on repeating specific themes, rules and dramatic situations despite challenging the old and claiming the new. Taking William Shakespeare's The Tempest (1611) as the final pattern, the quintessential goal of this thesis is to show the stair treads connecting Ancient Greece and Postmodernism in terms of emphasizing the inevitability of rewriting in the course of the history of Western Drama.

Benzer Tezler

  1. An archetypal reading of mythmaking in Wole Soyinka's The Bacchae of Euripides and Death and The King's Horseman

    Wole Soyinka'nın The Bacchae of Euripides ve Death and The King's Horseman adlı eserlerinde mit yapımının arketipsel bir okuması

    GÜL VARLI KARAARSLAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Sahne ve Görüntü SanatlarıHacettepe Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. ŞEBNEM KAYA

  2. Çeviribilim sonrası bağlamında yazın çevirisi ve uyarlama:Margaret Atwood romanlarında (post) feminist unsurların dolaşımı

    Literary translation and adaptation in the context of post translation studies: The circulation of (post) feminist elementsin Margaret Atwood's novels

    ŞAZİYE ÇIKRIKCI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALEV BULUT

  3. Çeviride kültürel dönemeç ve ideoloji: Gullıver's Travels ve Darkness at Noon romanlarının çevirilerinden örneklerle dönem ideolojilerinin edebi çevirilere yansımaları

    The cultural turn and ideology in translation: Reflections of period ideologies in literary translations through the examples of Gulliver's Travels and Darkness at Noon

    SERAP IŞIK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞABAN KÖKTÜRK

  4. Betimleyici çeviribilim araştırmalarında yeni açılımlara doğru: Reşat Nuri Güntekin'in diliçi ve dillerarası çeviri eylemlerindeki çeşitliliğin kavramsallaştırılması

    Toward new insights into research in descriptive translation studies: Conceptualizing diversity in Reşat Nuri Güntekin's intralingual and interlingual translational actions

    MUHAMMED BAYDERE

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE BANU KARADAĞ

  5. Amın Maalouf'un romanlarının Lefevere'in çeviride kültüre dönüş ve yeniden yazma yaklaşımları ve Baker'ın stratejileri bağlamında incelenmesi

    Analysis of Turkish translations of Amin Maalouf's novels within the scope of Lefevere's cultural turn and rewriting approaches and Baker's translation strategies

    ESRA ATMACA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. PERİHAN YALÇIN