Geri Dön

Pıerre Loti'nin'Constantınople En 1890' başlıklı eserinin Türkçe çevirisinde İstanbul anlatımının eşdeğerlik yaklaşımına göre incelenmesi

Examination of the narrative of Istanbul in the Turkish translation of Pierre Loti's Constantinople En 1890 according to the equivalence approach

  1. Tez No: 597824
  2. Yazar: NUR SÜMEYYE KÖKEN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ARSUN URAS YILMAZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: İstanbul, Loti, Yazınsal Çeviri Eleştirisi, Baker, Eşdeğerlik, Istanbul, Loti, Literary Translation Criticism, Baker, Equivalence
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 114

Özet

Bu çalışmanın amacı, Pierre Loti'nin“Constantinople en 1890”(İstanbul 1890) adlı eserinin Galip Baldıran tarafından yapılan Türkçe çevirisini ve bu süreçte çevirmenin almış olduğu kararları incelemektir. Çalışma kapsamında Pierre Loti'nin İstanbul anlatımları övgüleştirme, çok kültürlülük, hareketlilik-canlılık, sessizlik-huzur, modernleşme, aidiyet duygusu ve maneviyat isimli temalar çerçevesinde ele alınacaktır. Eserde yer alan İstanbul anlatımlarını sınıflandıran örnekler, Mona Baker'in eşdeğerlik yaklaşımına göre kaynak ve erek metinin karşılaştırılmasıyla değerlendirilecek ve çevirmen kararları irdelenecektir. Bu değerlendirmeler sırasında eleştirel bir usluptan ziyade betimleyici ve yorumlayıcı bir yaklaşım benimsenecektir. Bu çalışma ile yazınsal çeviri alanına katkı sağlamak ve başka çalışmaların önünü açmak hedeflenmiştir.

Özet (Çeviri)

The aim of this study is to examine the Turkish translation of Pierre Loti's“Constantinople en 1890”(Istanbul 1890) made by Galip Baldıran and the decisions of the translator in this process. Within the scope of the study, Pierre Loti's narrative of Istanbul will be discussed within the frame of the themes such as praise, multiculturalism, animateness-liveliness, silence-peace, modernisation, sense of belonging and spirituality. The examples of Istanbul narratives that are classified in the work will be evaluated by comparing the source and target texts according to Mona Baker's equivalence approach, and the translator's decisions will be examined. During these assessments, rather than a critical style, a descriptive and interpretive approach will be adopted. This study aims to contribute to the field of literary translation and pave the way for other studies.

Benzer Tezler

  1. Pierre Loti'nin romanlarında kadın figürleri

    The female figures in the novels of Pierre Loti

    MAHİDE GÜRER BAYDAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Fransız Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ARZU ETENSEL İLDEM

  2. Pierre Loti'nin gözüyle Türkiye ve batı medeniyeti

    Turkey and western civilization from Pierre Loti's point of view

    BAHAR GİDERSOY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Sosyolojiİstanbul Üniversitesi

    Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SABAHATTİN ÖZEL

  3. Les traces de la traduction et de la ville dans Aziyadé de Pierre Loti: Un exemple de 'traduction en filigrane' dans le cadre de la sémiotique de la traduction et de la sémiotique de la ville

    Pierre Loti'nin Aziyade'sinde çevirinin ve kentin izleri: Çeviri göstergebilimi ve kent göstergebilimi çerçevesinde bir özde çeviri örneği

    HESNA BEGÜM GÖBEL

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2024

    Fransız Dili ve EdebiyatıGalatasaray Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜNDÜZ ÖZTÜRK KASAR

  4. East meets west: Pierre Loti's Aziyade and Ahmet Midhat Efendi's a Turk in paris

    Doğu batı buluşması: Pierre Loti'nın aziyade romanı ve Ahmet Midhat Efendi'nin Paris'te bir Türk adlı romanı üzerine bir inceleme

    SENA BAKİ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Fransız Dili ve EdebiyatıYeditepe Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. CHARLES DANIEL SABATOS

  5. Les Images Turques dans les oeuvres de Pierre Loti

    Başlık çevirisi yok

    MEHMET KURT

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    1994

    Fransız Dili ve EdebiyatıCumhuriyet Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. DURAN NEMUTLU