Geri Dön

Saku'l-Bambu adlı eserin göstergelerarası çeviride adaptasyon kaymaları açısından incelenmesi

A study of the novel named Saq al Bamboo in terms of adaptation shifts in intersemiotic translation

  1. Tez No: 861611
  2. Yazar: ŞEYMA ZEYNEP SOLAK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MURAT ÖZCAN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 195

Özet

Çeviribilim, iki farklı dil arasında yapılan aktarımı aşarak farklı gösterge dizgeleri arasındaki dönüşümü de bünyesine katmıştır. Böylelikle adaptasyon çalışmaları, çeviri zemininde kendine bir yer bulmuştur. Adaptasyonun göstergelerarası çeviri kapsamında ele almadan önce göstergenin ne olduğunu bilmek gerekmektedir. Gösterge, kodlar olmadan herhangi bir anlam ifade edemez. Bu bağlamda tez çalışmasında öncelikle kodlar açıklanmıştır. Ardından göstergenin tanımı yapılmıştır. Göstergenin tanımlanmasının ardından Jakobson'un üç çeviri türünden biri olan göstegelerarası çeviri üzerinde durulmuştur. Göstergelerarası çeviri kapsamında Katrina Perdikaki'nin adaptasyon kaymaları modeli bu çalışmanın temel araştırma modelini teşkil etmektedir. Çalışmanın araştırma nesnesi olan Saud Es-san'usi'nin Saku'l-Bambu adlı romanının romandan diziye dönüşme süreci, Perdikaki'nin modeli doğrultusunda göstergelerarası çeviri örneği olarak detaylı bir şekilde ele alınmıştır. Roman-dizi çiftinde tespit edilen kaymalar, betimleyici bir yaklaşımla incelenmiştir. Bu inceleme sonucunda iki anlatı ortamı arasındaki farklardan kaynaklanan anlatı tekniklerinde ve olay örgüsünde çok sayıda kaymaya rastlanmıştır. Karakterizasyonda gerçekleşen kaymaların olay örgüsüyle çift taraflı bir bağ içerdiği saptanmıştır. Setting (zaman-mekan) kaymaları ise diğer tür kaymalara nispeten tespiti daha zor ve sınırları muğlak kalan bir kategoridir. Bu nedenle diğer sınıflarda görüldüğü şekilde bariz bir kayma saptamak mümkün olmamıştır.

Özet (Çeviri)

Translation studies has gone beyond the transfer between two different languages and has also included the transformation between different sign systems. Thus, adaptation studies have found its way into the field of translation. Before considering adaptation within the scope of intersemiotic translation, it is necessary to know what a sign is. The indicator cannot convey any meaning without codes. In this context firstly the codes are explained in the thesis. Afterwards, the sign was defined. After defining the sign, the intersemiotic translation was highlighted which is one of Jakobson's three translation types. Within the scope of intersemiotic translation, Katrina Perdikaki's adaptation shifts model constitutes the basic research model of this study. The research object of the study Saud Alsanousi's novel Saq Al Bamboo's transforming process from a novel into a TV series has been discussed in detail as an example of intersemiotic translation in line with Perdikaki's model. The shifts detected in the novel-TV series pair were examined with a descriptive approach. As a result of this analysis, a large number of shifts were found in narrative techniques and plot structure resulting from the differences between the two narrative mediums. It has been determined that the shifts in characterization have a mutual connection with the plot structure. Setting (time-space) shifts are a category way more difficult to detect compared to the other shifts and it's limits are abstract. Therefore, it was not possible to detect an obvious shift as other categories.

Benzer Tezler

  1. Sa'ûd es-sen'ûsî hayatı, edebî kişiliği, eserleri ve Sâḳu'l-Bâmbû adlı romanının incelenmesi

    The life of Saud al-Sanousi his literary personality, works and the investigation of his novel Sâḳu'l-Bâmbû

    MEHMET BARÇIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAtatürk Üniversitesi

    Arap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SAİT UYLAŞ

  2. Toprakta kapiller elektroforez ile anyon analizi ve adli bilimlerde kullanımı

    Başlık çevirisi yok

    ÖZLEM ŞAKUL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Adli Tıpİstanbul Üniversitesi

    PROF.DR. SALİH CENGİZ

  3. Ottoman artillery and warfare in the eighteenth century

    Onsekizinci yüzyılda Osmanlı topçuluğu ve savaşımı

    KAHRAMAN ŞAKUL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2001

    TarihBoğaziçi Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SELİM DERİNGİL

  4. Çocuk cerrahisi kliniğinde cerrahi alan enfeksiyonları sıklığı ve etkileyen faktörlerin belirlenmesi

    Incidence of surgical site infections and risk factors in a pediatric surgery department

    GÖZDE ŞAKUL

    Tıpta Uzmanlık

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Çocuk CerrahisiEge Üniversitesi

    Çocuk Cerrahisi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET ÇELİK

  5. Diyabetik genç ve yaşlı sıçanlarda piridoindol türevi SM1EC2' in vasküler reaktivite, endotel fonksiyonları ve gliko-oksidatif stres belirteçleri üzerine etkileri

    The effects of SM1EC2 as derivated pyridoindole on vascular reactivity, endothelial functions and markers of glico-oxidative stress in diabetic old and young rats

    AYŞE ARZU ŞAKUL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Eczacılık ve FarmakolojiGazi Üniversitesi

    Farmakoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÇİMEN KARASU