The representation of gender roles in remakes: A comparative analysis of Fatma and Unseen
Yeniden çevrimlerde toplumsal cinsiyet rollerinin temsili: Fatma ve Unseen dizilerinin karşılaştırmalı analizi
- Tez No: 942857
- Danışmanlar: DOÇ. DR. SİNEM SANCAKTAROĞLU BOZKURT
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2025
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 241
Özet
Çeviribilim'de, Kültürel Dönüş'ü takiben 1980'li yıllarda önem kazanan toplumsal cinsiyet kavramı son yıllarda çeviri alanında en öne çıkan ve en tartışmalı konularından biri hâline geldi. Çeviribilimin disiplinlerarası doğası, toplumsal cinsiyet ve çevirinin kesişme noktasındaki araştırmaların hem niceliğini hem de niteliğini daha da artırmıştır. Toplumsal cinsiyet perspektifinin görsel-işitsel çeviri alanında yer bulması ancak 2000'li yıllarda gerçekleşmiştir. Bu araştırma alanının yeni ortaya çıktığı göz önüne alındığında, bu çalışma Çeviribilim'in iki alt alanının kesiştiği noktada yer almaktadır: görsel-işitsel çeviri ve toplumsal cinsiyet çalışmaları. Görsel-işitsel çevirinin, üstünde en az çalışma yapılan alanlarından olan yeniden çevrimler, araştırmanın ana odağını oluşturmaktadır. Bu bağlamda, yeniden çevrimlerde toplumsal cinsiyet rollerinin temsili, bir vaka çalışması vasıtasıyla incelenmiştir. Bu çalışmada Türk dizisi Fatma (2021) ve yeniden çevrimi Güney Afrika yapımı Unseen (2023) olmak üzere iki orijinal Netflix yapımının karşılaştırmalı bir analizi yapılmış ve bulgular Katerina Perdikaki'nin film uyarlama modeli merceğinden bağlamsallaştırılmıştır. Bu araştırmanın temel amacı, kültürel farklılaşmaların bir sonucu olarak ortaya çıkan toplumsal cinsiyet rollerindeki değişimleri gözler önüne sermek ve bu değişimleri tetikleyen altta yatan sebepleri dile getirmektir. Sonuç olarak, bu tez, Unseen gibi yeniden çevrimlerin Fatma gibi özgün eserlerin basit birer kopyası olmadığını, aksine kültürel olgular tarafından şekillendiren yeniden yorumlar olduğunu ortaya koymaktadır. Bu yeniden çevrim, karakterizasyon, olay örgüsü ve mekân gibi unsurları değiştirerek, toplumsal cinsiyet rollerini yeniden inşa etmekte ve erkeklerin klişeleşmiş temsili, annelik ve kız kardeşlik gibi temalara dair kültüre özgü yeni bakış açıları sunmaktadır.
Özet (Çeviri)
The concept of gender, which gained prominence in Translation Studies during the 1980s, following the Cultural Turn, has recently emerged as one of the most prominent and controversial topics within the discipline. The interdisciplinary nature of Translation Studies has further increased both the quantity and quality of investigations at the intersection of gender and translation. Notably, it was only in the 2000s that a gender perspective became established within the domain of audiovisual. Given the nascent nature of this research area, this study occupies the confluence of two subfields of Translation Studies: Audiovisual translation and gender studies. A particularly under-explored field within audiovisual translation, remakes, serve as the primary focus of the investigation. In this regard, the representation of gender roles in remakes is scrutinized through a case study approach. In this study, a comparative analysis is conducted between two original Netflix productions, the Turkish TV series Fatma (2021) and its South African remake, Unseen (2023), and findings are contextualized through the lens of Katerina Perdikaki's film adaptation model. The principal objective of this research is to elucidate the shifts in gender roles that transpired as a result of cultural divergences and to articulate the underlying motivations animating these changes. Consequently, this thesis demonstrates that remakes like Unseen are not mere copies of originals like Fatma, but reinterpretations that are shaped by the cultural phenomena. By altering elements such as characterization, plot structure, and setting, this remake reconstructs gender roles and offer fresh, culturally specific views on themes such as stereotypical representation of men, motherhood, and sisterhood.
Benzer Tezler
- The representation of nontraditional gender roles in translated and indigenous children's literature in Türkiye
Türkiye'de çocuk edebiyatında geleneksel olmayan toplumsal cinsiyet rollerinin çeviri ve özgün eserlerde temsili
ESRA DUYGU ÖZDOĞAN
Doktora
İngilizce
2025
Mütercim-TercümanlıkHacettepe ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SİNEM BOZKURT
- Sinemada toplumsal cinsiyet rolleri: 1980-1999 yılları arasında Türk sinemasında toplumsal cinsiyet rollerinin sunumu
Gender roles in cinema: The representation of gender roles in Turkish cinema between years of 1980 and 1999
ÖZLEM EMİNE ATAMAN
Doktora
Türkçe
2002
Sahne ve Görüntü SanatlarıAnadolu ÜniversitesiSinema Televizyon Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. GÜRSEL OĞUZ
- Exploring representation of gender identities in an English textbook used in Türkiye
Türkiye'de kullanılan bir İngilizce ders kitabında cinsiyet kimliklerinin temsilinin araştırılması
BAYEZIT UYANIR
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HATİCE ERGÜL
- Yerli televizyon dramalarında annelik rollerinin yeniden üretimi: Kadın' dizisi örneği
The representation of the mathernity roles in native dramas:Example of the serial, 'woman'
BURCU YILDIRIM
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Radyo-TelevizyonGaziantep ÜniversitesiMedya ve İletişim Sistemleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA EMRE KÖKSALAN
- Erkek dergilerindeki reklamlarda kadın temsilinin toplumsal cinsiyet rolleri bağlamında incelenmesi
Scientific analyses of women representation in men's magazines in the context of gender roles
BANU HÜLYA ALBAYRAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Halkla İlişkilerİstanbul ÜniversitesiHalkla İlişkiler ve Tanıtım Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FIRAT TUFAN