Geri Dön

La traduction et le vocabulaire dans la langue etrangere

Yabancı dil eğitiminde kelime bilgisi ve çeviri

  1. Tez No: 191592
  2. Yazar: BERNA YILMAZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ÜMRAN DERKUNT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Linguistics, Education and Training, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2006
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 280

Özet

ÖZETBu çalışmada amacımız, yabancı dilde kelime bilgisi eğitiminin, çeviri metinleriüstünde gerçekleştirilmesinin önemini ortaya koymaktır. Daha önceleri, yabancı dileğitiminin dışında kaldığı iddia edilen iki alanda, çeviri bilim ve dilbilim alanlarında,ortak çalışmaların yeni bir yöntem oluşturabileceği iddia edilmektedir.Çeviri eyleminin incelenmesi sırasında kelime bilgisinin tarihsel boyutu da gözönünde bulundurulacaktır. (örneğin ilk önce metinlerin orijinalleri yani eskiFransızcaları (özellikle 16.y.y. Fransızcası) verilecek sonra da günümüzFransızcalarıyla, Türkçeleri verilecektir.).Bu inceleme sırasında, dilbilimin karşılaştırılması sözcükbilim ve karşılaştırılmalıanlambilim alanlarına ilişkin yöntemleri kullanılmıştır. Bunlara ek olarak eğitimbilimalanında, yöntembilime ilişkin veriler göz önüne alınmıştır.Çalışmamız da yer alan bütün incelemeler çeviri metinler karşılaştırılarakyapıldığından, karşılaştırmalı sözlükbilgisi alanında yer almaktadır. Bu yöntemüniversite düzeyinde uygulanan bir dilbilim yöntemidir. Bu yöntemde üç ana alt alankullanılmıştır : kelime bilgisi (vocabulaire), sözlük (dictionnaire) ve sözlüksel alan(champ lexical). Bu üç alt alana ilişkin genel alıştırmalar, çeviri bilimin tanımı,eğitimdeki önemi ve Avrupa birliği dil referansları çerçevesinde gerçekleştirilecektir.Ayrıca çeviri derslerinde, kelime bilgisinin yanı sıra, bu kelimenin uygun alanlardadoğru kullanılması da vurgulanacaktır.Sonuç olarak, bu çalışmamız, yabancı dil öğretiminde, iki önemli alanı veyöntemi kullanarak (çeviri bilim ve dilbilim) her ikisini de öğrenciye benimsetecek veüniversite düzeyi çalışmalarda kuşkusuz yeni bir yöntemi ortaya koyacaktır.

Özet (Çeviri)

ABSTRACTThis study is based on the teaching methods in the field of ? foreign languageteaching? and is especially elaborated on the vocabulary and the translation acquisition.While we have explained the importance of the vocabulary during the acquisition of anyforeign language, we also wanted to consider the historical aspect of the two languages.For instance, we studied the ancient French (especially 16th century French language)and the original texts. And then, we compared this with contemporary Frenchvocabulary and contemporary Turkish vocabulary.Our methods of research are comparative linguistic methods and the empiricalmethods used for the translational researches. We also studied the lexicologicalcomparisons between Turkish Vocabulary and French Vocabulary.We hope that this work will both help to improve a student?s vocabulary in thefield of ?French as a Foreign language? as well as the ? translation sudies in Turkishand French?.

Benzer Tezler

  1. La comparaison des fonctions lexicales selectionnées dans les langues Française et Turque

    Fransızca ve Türkçe dillerinde seçilen sözcük fonksiyonlarının karşılaştırılması

    AHMET DAMCIDAĞ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2006

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Fransızca Öğretmenliği Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. PERİHAN YALÇIN

  2. Hacettepe ve Bilkent Üniversitelerinin mütercim tercümanlık bölümü öğrencilerinin cümle düzeyinde anlambilimsel çeviri hataları, nedenleri ve çözüm önerileri

    Fautes, causes et propositions de solutions des traductions semantiques au niveau de phrases des etudiants du departement de traduction-interpretariat des universites Hacettepe et Bilkent

    SİNAN DARCAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Üniversitesi

    Yabancı Dil Öğretimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEYNEL KIRAN

  3. Baki Fezailü'l-Cihad

    Başlık çevirisi yok

    CEVDET DADAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Türk Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. KAŞİF YILMAZ

  4. Analyse de certaines pratiques de marché concernant la traduction cosmétique: Une étude de cas

    Kozmetik çevirisine ilişkin piyasa uygulamalarının incelenmesi: Bir vaka çalışması

    HAZAL SEZEN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2024

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AYŞEN ZEYNEP ORAL

  5. Pré-édition et post-édition dans les programmes de licence en traduction et interprétation en Turquie: Proposition d'un modèle

    Türkiye'deki mütercim-tercümanlık lisans programları müfredatlarında makine çevirisi öncesi ve sonrası düzeltme: Bir model önerisi

    AYŞE TURAN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2023

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CEYLAN YILDIRIM YAŞAR