Geri Dön

Türkçede ve Arapçada simültane çevirinin geliştirme yöntemleri

Development methods of simultaneous interpretation in Turkish and Arabic

  1. Tez No: 527613
  2. Yazar: ZAINEB ARIF ABDULSAHEB ALSAATI
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ETHEM POLAT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Education and Training, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Dil Öğretimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 89

Özet

Ülkeler arası iletişimin her geçen gün sıklaştığı dünyamızda yabancı dil öğrenimi büyük bir önem kazanmıştır. Bu sebeple hemen hemen bütün dünyada yabancı dil öğretim yöntemi ve yaklaşımları gün geçtikçe daha da geliştirilmektedir. Günümüzde artık klasik yabancı dil yöntemlerinin yanı sıra çeviri işleminden de yararlanılmaktadır. Bu haliyle çeviri, yabancı dil öğretiminde bir araç olarak ele alınmaya başlanmıştır. Bu çalışma, Arapça Mütercim Tercümanlık Bölümü'nde öğrenim gören öğrenciler ve simultane çeviri dalında uzmanlaşmak isteyenler için kısa ve öz bir çalışmadır. Tarihe bakıldığında çevirinin önemini net bir şekilde görebiliriz, çünkü insan iletişim ile var olan bir canlıdır. Sözlü çeviri çeşitleri ve yöntemleri zamanın gelişimine ve ilerlemesine bağlıdır. Bugün sözlü çeviri ve onun bir dalı olan simultane çeviri dünyanın en önemli çeviri dallarındandır. Bunun nedeni ise hızlı globalleşen dünyanın akışıdır. Bu nedenle simultane çeviri eğitimi ve geliştirme yöntemleri önemli bir dal haline gelmiştir. Bu konuda Türkçe ve Arapça kaynaklarında kıt ve yetersiz bilgiler yer almaktadır. Şüphesiz ki simultane çeviri becerisi insanın yeteneklerine dayalı bir çeviri türüdür, ancak bunun yanı sıra doğru eğitim ve bol pratik, simultane çeviriyle uğraşanlar için kaçınılmaz bir husustur.

Özet (Çeviri)

Foreign language learning has gained a great importance in our Word, because communication between countries is growing very fast. For this reason foreign language teaching methods and approaches are being developing more and more all over the World. Nowadays, traditional foreign language teachings methods as well as translation process are utilized. As a result, translation has begun to be consider as a tool for foreign language teachings. The purpose of this study is to advance a short and concise study for the students of the Arabic Translation Department and those who want to specialize in the simultaneous translation field. We can clearly see the importance of translation in the history, because human being is an animal that existing with communication. The types and methods of oral translation depend on the development and progress of the time. Today, oral translation in general, and, simultaneous translation in particular is one of the most important translation branches of the world. While the reason for this fastly development is globalizing Word. Therefore, simultaneous interpretation development methods have become an important branch of education. There is scarce and inadequate information in Turkish and Arabic sources about this branch. So we depend on new and practical methods from foreign sources. Undoubtedly, simultaneous interpretation is a kind of translation based on the talents of the human being, but the right training and practice, is an inevitable issue for a simultaneous interpreter.

Benzer Tezler

  1. Türkçede ve Arapçada söylem bağlaçlarının karşılaştırmalı betimlemesi

    A comparative analysis of discourse conjunction in Turkish and Arabic languages

    ALAA MOHAMMED

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimAnadolu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HÜLYA PİLANCI

  2. Arapçadan Türkçeye geçen tamlamalar

    Phares that have transitioned from Arabic to Turkish

    DENİZ TOMBAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DinDokuz Eylül Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FERRUH KAHRAMAN

  3. Arapça ve Türkçede bulunan lafızca müşterek, anlamca farklı kelimeler

    The similar words in pronunciaton but di̇fferent in meaning between Arabic and Turkish

    MUHAMMED ABAZAOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıGaziantep Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM SALKİNİ

  4. Türkçe ve Arapçada Birleşik Zaman Yapım ve Kullanımının karşılaştırılması

    Comparison of compound tenses and usage in Turkish and Arabic languages

    ASMA HAMDY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSA DUMAN

    PROF. DR. HAYATİ DEVELİ

  5. أدٔاث االسخفٓاو فً انهغت انعربٍت ٔانخركٍت -دراست حقابهٍت-

    Arapçada ve Türkçede soru edatları - karşıtsal çözümleme -

    BASHAR YOUNES

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2008

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÖZAY